Читаем Шах-наме полностью

Когда Сухраб уехал, ГуждахамПозвал писца и сел с ним рядом сам.Свои несчастья шаху описал он,И с опытным гонцом письмо послал он.В письме сказал он: «Мы, твои рабы,Здесь терпим гнев неведомой судьбы.Туранцы, что напасть на нас не смели,Пришли под крепость, морем зашумели.Вождь этих войск, затмивших полдня свет,Юнец, едва ль четырнадцати лет.Но ростом он невиданно огромен,Он силой исполинской неутомен.Его, как дуб индийский, крепок стан.Льва породил могучего Туран.Он богатырской палицей играет,Разящий меч в руке его сверкает.
Что кручи гор ему, что глубь морей?Подобных в мире нет богатырей.Как лев средь ланей, в ратной он ловитве,Сильнейшего сразить он может в битве,Он может демонам противостать.Богатыря того Сухрабом звать.Подобье он Рустама Тахамтана,Похож на ветвь из дома Наримана.Не знаю, кто отец его и мать,—Как у Рустама, мощь его и стать.Когда пришел он, ради бранной чести,Привел к нам войско, жаждущее мести,Хаджир, непобедимый богатырь,С ним выехал на бой в степную ширь.Ему навстречу, на коне могучем,Сухраб летел, как молния по тучам,Быстрей, чем запах розы — от ноздрей
До мозга, — мысли пламенной быстрей.Хаджира сбил с седла с такой он силой,Что это всех смотревших изумило.Теперь Хаджир в оковах и в плену…Кто горечи измерит глубину?Видал я витязей туранских в деле,Но о подобном не слыхал доселе.Рустаму он подобен одному,—Быть может, равен лишь Рустам ему.На всей земле найдешь ему едва лиПротивоборца, кроме сына Заля.Здесь, кто против него ни выступал,Отважнейших он в плен арканом брал.Хоть он могуч, но духом он не злобен,Огромный конь его горе подобен.Когда он скачет, до неба пыля,
Горам прощает тяжесть их земля.Подумай о стране, миродержавный,Чтоб не постиг и вас удел бесславный!Пускай сюда твои войска идут,Не то — столпы величия падут.Теперь не время мир вкушать беспечный,Он может обложить нас данью вечной.Коль вовремя его не удержать,Нам радости и счастья не видать.Когда бы ты его увидел сам,Сказал бы ты — он юный всадник Сам.И если ты теперь нам не поможешь,Всех нас погибшими считать ты можешь.Не отсидимся мы в своих стенах,—Сегодня, завтра рухнут стены в прах.Поэтому мы ночью замок бросим,Приют в Иране оказать нам просим.
Меня давно ты знаешь, я не лгу,Но жертвовать я войском не могу.Нас не укроют стены крепостные,Ворота перед ним падут стальные».Письмо он кончил, приложил печать,Велел гонца надежного призвать.Сказал: «Скачи быстрей, чтоб утром раноТы был далеко в глубине Ирана».Посланье спрятал тот гонец на грудь,Сел на коня, помчался в дальний путь.Под крепостью был тайный свод подземный,Вел из него далеко ход подземный.Тем ходом, по неведомым путям,В ночи ушел с семьею Гуждахам;И войско все, по потайному ходу,Из крепости он вывел на свободу.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги