Читаем Шах-наме полностью

Сиявуш

Перевод С. Липкина

Начало сказания

Теперь, сказитель с разумом пытливым,Сказанием обрадуй нас красивым.Когда реченье разуму равно,Душе певца возликовать дано.Со слов дихкана повесть напишу я,Одну из древних былей изложу я.Я изложил их так, чтобы ониПо-новому звучали в наши дни.Я в год вступаю пятьдесят девятый,Я много видел, опытом богатый,Желания и в старости сильны.Мне звезды прорицают с вышины.
Сказал мобед, чья слава не увянет:«Вовеки старость юностью не станет».

О матери Сиявуша

Тус, и Гударз, и Гив, едва петухИх разбудил, во весь помчались духС другими седоками на охоту,В степи Дагуй развеяли заботу.С борзыми соколы неслись вперед,Ища добычи возле чистых вод.Доехали до тюркского предела.От множества шатров земля темнела.Пред ними роща, зелена, свежа,У тюркского предстала рубежа.К ней Тус и Гив направились без страха,За ними — всадники из войска шаха.
Едва им рощи довелось достичь,Пустились вскачь, разыскивая дичь.Красавицу нашли в чащобе дикой,С улыбкой поспешили к луноликой.Сказал ей Тус: «Прелестная луна,Как в роще оказалась ты одна?»А та: «Я землю бросила родную,Отец меня избил, и я горюю».Затем спросил, где род ее и дом.Поведала подробно обо всем:«Мой близкий родич — Гарсиваз почтенный,Мой дальний предок — Фаридун блаженный».Она внушила страсть богатырям.Отважный Тус, утратив стыд и cpaм,Воскликнул: «Я нашел ее сначала!
Мне первому она слова сказала!»Заспорил Гив: «Решил, возглавив рать,Что вправе ты себя со мной равнять?»Тус возразил ему: «Пленен луною,Сперва подъехал я, а ты за мною».И в споре до того дошла их речь,Что нужно деве голову отсечь.Пошли меж ними ругань и попреки,Сказал им некто, разумом высокий:«К владыке отвезите вы звездуИ повинуйтесь царскому суду».Совету подчиняясь, как приказу,К царю Ирана поскакали сразу.Когда узрел Кавус девичий лик,Любовью загорелся царь владык.
Двум витязям сказал властитель строгий:«С удачей возвратились вы с дороги».А ей сказал: «Свой род мне назови,О пери, созданная для любви!»Сказала: «Мать к вельможам род возводит,Отец от Фаридуна происходит».А царь: «Зачем тебе губить в лесуСвой знатный род, и юность, и красу?»Она сказала: «С первого же взглядаЯ избрала тебя, других — не надо».Царем был каждый витязь награжден,Обоим дал коней, венец и трон,А ту, что полюбилась властелину,На женскую отправил половину.

Рождение Сиявуша

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги