Читаем Шато д'Иф и другие повести полностью

Лорд Дреке вскипел от возмущения: «Тогда какая нам польза от вашего «Зодиака»? Судя по всему, вы намерены досаждать нам занудными нравоучениями и вставлять палки в колеса!»

«Как насчет контракта? — напомнил Фестус. — Вы обязаны помогать нам обороняться от врагов!»

«Есть другие, гораздо более насущные проблемы, — покачал головой Милтон. — Город представляет собой одну большую свалку. Вам нужны школы, больницы, склады, банк, космопорт, гостиница».

«А тем временем саболы прикарманивают наши самоцветы, режут нам глотки и безнаказанно разгуливают по нашей земле? У вас нет ни стыда ни совести! Предоставьте нам хотя бы какие-то средства обороны!»

«Они могут не понадобиться, если мы сможем договориться с противниками».

Дреке снова вскочил, но старый лорд Уфия заставил его сесть: «Так что же вы предлагаете?»

«Как вам известно, управление страной саболов поручили компании «Аргус». Я свяжусь с их суперинтендантом, представляющим «Аргус», мы поговорим и попытаемся придти к соглашению. У нас нет никаких предубеждений, никаких предвзятых мнений — вы можете рассчитывать на справедливое урегулирование конфликта».

«Мы не хотим никакого справедливого урегулирования! — бушевал лорд Фестус. — Мы хотим возмездия — и возвращения Фронусу всех Опаловых гор, само собой».

Лорд Дреке выдвинул вперед багровую физиономию: «Неужели вы считаете, что нам следует доверить защиту своих интересов такому скупердяю? Смехотворная идея!»

«Не спешите! — одернул его лорд Уфия. — В болтовне нет никакого вреда, если она позволит нам получить преимущество. Но переговоры должен вести Конклав!»

Милтон возразил на том основании, что организация таких переговоров оказалась бы весьма затруднительной и способствовала бы предъявлению неумеренных требований обеими сторонами: «Суперинтендант из компании «Аргус» и я спокойно обсудим положение вещей и сможем определить условия справедливого компромисса. Это единственный разумный способ положить конец бесконечной междоусобице».

Лорды Дреке и Фестус отреагировали настолько бешено, что Уфия с отвращением вплеснул руками: «Так и быть: проведите переговоры, но в них будут участвовать только три лорда — я, лорд Дреке и лорд Турсте. Даже землянин с молочно-белым носом должен понимать, что ему не под силу одному иметь дело с бандитами-саболами».

Милтону пришлось согласиться с таким условием. Совещание закончилось; лорды шумно покинули кабинет, звеня ножнами и брелоками, причем каждый на прощание бросал на Милтона угрожающий, презрительный или насмешливый взгляд. Милтон пожал плечами. Он добился небольшой уступки: местная знать согласилась, наконец, с тем, что проблемы конфликта с саболами можно было решить путем переговоров. Повернувшись к устройству связи, Милтон передал сигнал вызова на частоте, использовавшейся компанией «Аргус».

Ответ был мгновенным — как если бы агент «Аргуса» ожидал именно такого развития событий: «Вас слушает Бен Дикерман, представляющий в Перазе компанию «Аргус» по договору с саболами».



«С вами говорит Милтон Хэк, представляющий компанию «Зодиак» в Грангали. Как вам, наверное, известно, мы заключили контракт с фронами».

«Да-да, Милтон Хэк! — на экране появилось лицо Дикермана: землистое, с морщинами вокруг тревожно поджатого рта; его левое веко подергивалось нервным тиком. — Мы уже встречались. Насколько я помню, вы работали в Избетте-Рок?»

«Да, — ответил Хэк. — Точнее, не работал, а присутствовал».

«Присутствовали? — Дикерман скорбно рассмеялся, словно вспомнив какой-то трагикомический эпизод. — Тем не менее, если мне не изменяет память, договор получила «Эффективная ассоциация»».

«Возникли трудности, связанные с матерью Заминдара. Странная женщина... Что ж, все это в прошлом. Как обстоят дела с вашим контрактом в Перазе?»

Физиономия Дикермана стала еще мрачнее: «Неплохо, неплохо. Подготавливаю структурный анализ, работаю над организацией правительства... Затруднительный проект, честно говоря, — Дикерман оставил всякие попытки приукрашивать положение вещей. — Между нами...» Он помолчал, после чего выпалил целую тираду: «Никогда еще не попадал в такую омерзительную западню. Этот город — если его можно назвать городом! — выходит за рамки всяких представлений. Вонь, грязь, убожество монументальных пропорций — просто невероятно!»

«Грангали производит примерно такое же впечатление, — кивнул Милтон. — Может быть, здесь еще хуже».

«Хуже не может быть! — лицо Дикермана слегка оживилось, он наклонился вперед. — Бьюсь об заклад — скажем, на десять долларов — что в Перазе противнее, чем в Грангали. По рукам?»

«Я не люблю заключать пари, — уклонился Милтон. — Тем не менее, вам пришлось бы продемонстрировать нечто в самом деле впечатляющее, чтобы превзойти в мерзости сточные канавы Грангали».

«Причем здесь никому до этого нет никакого дела, — пожаловался Дикерман. — Никто не хочет, чтобы на улицах было чисто, никто не хочет строить новые дома. Все, чего они хотят — перерезать глотки всем фронам! Требуют от меня поставки лазеров, бронированных роботов, автоматических пушек».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Алексей Калугин , Майкл Муркок

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези