– Это за то, что нас похитил, а это за то, – она снова замахнулась и ударила, – что отрезал Флисс волосы, а это, – она засадила ему прямо по макушке, – за бабушку, потому что, будь она здесь, она бы тебе как следует врезала!
– И не поспоришь, – согласилась Бетти, радуясь этой маленькой победе. Что бы ни случилось дальше, сестры снова были там, где и полагается, – рядом с ней.
Джаррод снова попытался схватить Флисс, но та увернулась и откинула крышку люка. Изнутри пахнуло пылью и затхлостью. Джаррод вытаращил глаза, качнулся в сторону открытого проема и, не в силах удержать равновесие, едва туда не полетел, увлекаемый собственным весом. На самом краю он все-таки сумел принять устойчивую позу, и на его лице мелькнуло победное выражение, но тут Чарли заскочила ему за спину и в последний раз взмахнула сумкой.
– И еще разок – на удачу!
Сумка ударила его между лопаток, и Джаррод рухнул в темноту. Со стуком и грохотом он упал на дно, взметнув облако пыли с паутиной. Флисс захлопнула люк и заперла засов.
– Надеюсь, ты любишь пауков! – ликующе завопила Чарли, отплясывая на крышке люка.
– Ну ничего себе, принцесса… – сказал Колтон, с восхищением глядя на Флисс. – Не думал, что ты на такое способна.
– Я тоже не думала, – сказала Флисс. – Но это карканье в голове доводит меня до белого каления. И не называй меня принцессой!
– Теперь о нем можно не беспокоиться. – Бетти взяла Чарли за руку, чувствуя прилив гордости за сестер. – По крайней мере, некоторое время, – добавила она, слыша, как Джаррод внизу ревет и чертыхается. По крышке люка изнутри что-то стукнуло. Бетти повернулась к Фингерти. – Он теперь твой. Здесь он задержится достаточно надолго, чтобы ты успел вызвать тюремщиков.
Лицо Фингерти скривилось в подобие улыбки.
– Сумасбродная у вас семейка, что есть, то есть, – сказал он, качая головой. – Но храбрая. Вы – девчонки не промах, все равно что Банни.
– Надеюсь, – сказала Бетти. Интересно, ей почудилось или морщинистые щеки Фингерти действительно слегка порозовели при упоминании бабушки? В конце концов она решила, что не хочет этого знать. – И надеюсь, что тебя помилуют.
Фингерти задумчиво сощурился.
– Угу.
Флисс кивнула ему.
– Увидимся в «Потайном кармане»!
«Надеюсь, что увидимся», – прибавила про себя Бетти. Ее ликование уже сходило на нет. Сестры снова были с ней, но она ни на шаг не приблизилась к разгадке, в которой все они так отчаянно нуждались, а время было на исходе. Бабушка наверняка уже обнаружила, что их нет, да и все остальные должны были заметить, что Бетти и Чарли не явились утром в школу. Может быть, люди сейчас прочесывают улицы Вороньего Камня, выкрикивая их имена?
– Бетти! – Чарли сунула ей в руку свою ладошку. – Я хочу домой.
– Я тоже, – откликнулась Бетти. – Но даже если мы вернемся домой, это нас не спасет. К закату…
– Может, и спасет, – сказала Чарли. – Я знаю как.
– Все не так просто, Чарли, – мягко проговорила Флисс и встревоженно глянула на Бетти. – Я же тебе объясняла. Помнишь, что бабушка рассказывала о проклятии?
– Ну конечно, я знаю о проклятии! – заорала Чарли, да так, что все вздрогнули. Она топнула ногой. – Я там была, когда бабушка нам все рассказывала, помнишь? И вообще, забудешь о нем с этими птицами в голове!
– Чарли, успокойся! – сказала удивленная Бетти.
– Успокоюсь, когда вы меня выслушаете! – не унималась Чарли. – Меня никто никогда не слушает!
Колтон опустился перед ней на колени и взял ее замурзанную ручку в свои ладони.
– Давай, Чарли. Мы слушаем.
– Мы возьмем сумку и перенесемся в самое начало, когда всего этого еще не случилось. Понимаете?
Бетти озадаченно глядела на нее.
– В начало чего?
– В «Потайной карман», еще до того, как мы ушли оттуда. Тогда проклятие не пробудится, мы будем спасены, а эти проклятые птицы заткнутся! – Чарли виновато поглядела на Колтона. – Правда, ты тогда снова окажешься в тюрьме.
Флисс устало вздохнула.
– Чарли, милая, это отличная мысль, но я не уве– рена, что сумка позволяет перемещаться в прошлое. Мы знаем, что она может перенести нас в любое место… но в любое время?.. И даже если так – мы бы встретились с нами тогдашними и оказались бы… хм… в очень сложной ситуации.
– Я знаю, – серьезно сказала Чарли. – Я так и подумала, когда вернулась в церковь за второй булочкой. Меня едва не заметила прошлая Чарли, которая пришла за первой…
– Погоди, что ты сказала?! – У Бетти перехватило дыхание. Слова Чарли словно кувалдой ударили ее по голове, на время заглушив даже крики ворон. В ее глазах плескалось волнение; впервые за долгое время она ощущала надежду. Неужели это правда? Неужели все это время у них в руках был ключ к спасению? Она вглядывалась сестренке в лицо, не веря своим ушам. – Ты что, использовала сумку, чтобы… чтобы вернуться в прошлое и взять себе добавки?
– Очень хотелось есть, – сказала Чарли и пожала плечами. – Я решила, что стоит попробовать. – В животе у нее заурчало.
Флисс ахнула.
– То есть все это время ты возилась с сумкой и никому ничего не сказала?