Читаем Шелортис. Книга третья. Часть первая. полностью

– Поразительно! – воскликнул комендант, грубо растолкав замешкавшихся стражников, дабы подойти ближе.


Желая увидеть доселе невиданный им народ из дальних просторов океана, Патрисс, казалось, не видел перед собой препятствий, хоть пара разбойников в гвардейских мундирах и не погнушались возмутиться. В какой-то момент один из потревоженных стражников уже хотел было грубо схватить коменданта, но в последний момент его остановили.


– Рука покоя не даёт?! – прогремел капитан Санти, сбив крамольную руку стражника, – Или жизнь мешает?!


Оскалившись свирепой гримасой, дважды потревоженный стражник уже хотел было выместить весь свой гнев на Гильермо, но в этот самый момент на пристань ступила пара сопровождавших офицеров гвардейцев, чьи наряды прекрасно сидели на плечах, придавая стати и важности их виду.


– Заглоти свои гнилые зубы! – небрежно буркнул Санти, обратившись к возмущённому донельзя разбойнику.


И пока вчерашний пират скидывал свой воинский сюртук, готовясь драться с неприятелем, капитан перевёл взгляд на его соратника, который, казалось, вовсе не имел никаких претензий.


– Отведи своего дружка отсюда! – размеренно произнёс Гильермо, чей голос был спокоен и непоколебим.


Решив немного помочь в принятии решения, капитан Санти взглядом указал на пару приближавшихся гвардейцев, что, сжимая в руках мушкеты, сверлили недобрыми взглядами обоих стражей порта. Оглянувшись, второй пират инстинктивно вздрогнул, после чего, не мешкая, обхватил своего соратника за плечи, не позволив нанести ни одного удара.


– Эй вы, а ну прочь с причала!!! – прокричал один из гвардейцев капитана Санти, угрожающе выставив своё оружие.


Смерив полным ярости взглядом капитана, мятежный пират смачно плюнул в сторону и, небрежно подняв с пола сюртук, побрёл прочь, преследуемый своим более спокойным спутником.


– Что ты там стоишь?! – донёсся голос коменданта, что уже едва не взошёл на опустившийся трап, – Давай сюда!!!


Оглянувшись на зов, Санти понял, что командир звал именно его, во всяком случаем, именно к нему были обращена его пара серых глаз. Не мешкая, старший офицер поспешил к коменданту, оставив парочку преданных гвардейцев охранять подходы к трапу.


– Смотри! – чуть слышно прошептал Сериньо, едва его старший офицер подошёл достаточно близко, – Пантеоссы!

– Где?! – отозвался Санти, окинув взором траповые воротца у леера корабля, что до сих пор были закрыты.

– Ну, сейчас появятся! – отмахнулся Патрисс, – В конце концов, кто ещё мог прибыть под флагом их государства?!

– А что у них за государство?! – с неприкрытым интересом спросил Гильермо, – Где оно вообще находится?!


Откровенно говоря, ни Санти, ни Сериньо ничего толком не знали о родовых землях пантеоссов. Единственное, в чём преуспел Патрисс, так это в тяге к знаниям, которые когда-то привели его к идее познать о всяких народах по миру, дабы стать первооткрывателем к ним торговых путей.

Прекрасно осознавая, что карты несовершенны, Патрисс понимал, что где-то в далёких водах неизведанного океана, существуют целые континенты подстать тому, где расположился его родной Ринвуд. Ведя собственную карту, Сериньо с самого детства с превеликим удовольствием слушал рассказы странствующих торговцев, что приходили в Ринвуд.

Так проходили годы, мальчишка вырос, возмужал, нашёл своё призвание в кабинетах торговых кампаний, что во времена короля Себастиана нередко проводили свои пути через Ринвуд. Когда же впервые к порту причалил корабль с головой чёрной пантеры, чей силуэт сливался с чёрным фоном полотнища, Патрисс впервые узнал о пантеоссах.

Волей судьбы, Сериньо не поспел за судном, что ушёл, едва успев причалить. Но, с тех самых пор, Патрисс ждал того дня, когда корабль с чёрным флагом на борту прибудет к берегам его родного города. После стольких лет ожиданий, в это смутное и тяжёлое время, появление вестника Ардиса стало для коменданта Ринвуда самым настоящим торжеством.


– Они идут!!! – сгорая от нетерпения, воскликнул Сериньо, оставив вопрос своего старшего офицера без ответа.


Действительно, створки траповых воротцев открылись, и над полированными леерами корабля замелькали макушки матросов. То и дело, порываясь взойти по трапу, Патрисс едва сдерживался от нетерпения. Пригладив волосы искусственного парика, Сериньо едва не сшиб его с головы дрожащими от волнения руками.


– Вот они! – буркнул Патрисс, вытянувшись по струнке и едва не вставая на цыпочки, чтобы заглянуть за леер, – Идут!

Действительно, в следующий миг, процессия из нескольких мужчин вступила на трап, и сердце Сериньо упало от досады. Все, абсолютно все, кто в этот самый момент спускался к берегам, были самыми обычными людьми, коих у него самого было в достатке.

Даже присутствовавший на галеоне Данкен Бритс, в этот раз избежал схода на берег, решив от греха подальше провести время в собственной каюте, изучая немногочисленные труды о «купелях». В свою очередь, Гарард в этот раз и не приглашал своего штурмана присоединиться к своей процессии, а значит, и напрашиваться не было никакого смысла.


Перейти на страницу:

Похожие книги