Долгое время ничего не происходило, а затем… ох, это было так ужасно! Я увидела, как дверь отворилась, медленно и осторожно, совсем без скрипа. Я была перепугана и едва могла дышать, а под кроватью было так тесно, что у меня началась истерика.
Мужчина вошел в комнату и прошелся по ней. Я выключила свет у себя, но свет из-за двери попадал в мою комнату и достаточно ярко освещал ее. Я заметила, что он падал прямо на меня, на то место под кроватью, где я пряталась. Мне было страшно оставаться там, потому что он мог бы заметить меня. Поэтому я решила попытаться передвинуться. Это было ужасной ошибкой, сэр, потому что едва я шевельнулась, как он услышал меня.
Служанка на секунду замолкла и прикрыла глаза руками, словно заслоняясь от ночного кошмара. Наконец, она продолжила, хотя уже далеко не таким бодрым голосом:
– Он был ужасно быстр, сэр, одной рукой включил свет, а второй выхватил огромный револьвер…
– О! Значит, у него был револьвер?
– Конечно, сэр. Разве грабители не носят с собой револьверы?
– Некоторые из них говорят, что нет, – буркнул Роллинс. Девушка продолжила:
– Он выхватил револьвер и направил его на кровать. «Вылезай, или я буду стрелять!» – ужасно прохрипел он. Мне не оставалось ничего, кроме как выползти, сэр. А когда я собралась закричать, он сказал мне, что если я сделаю это, то он убьет меня на месте, но если я не буду шуметь, то он не навредит мне. Так что я сказала ему, что если он не убьет меня, то я сделаю, что угодно, а он ответил, что свяжет меня и сунет мне в рот кляп, чтобы я не смогла закричать, и что мне нужно подняться на чердак.
Я спросила, что он будет со мной там делать, и он сказал, что если я сделаю, как велено, то не навредит мне, и что он убьет меня, если я не соглашусь или выкину какую-нибудь глупость. Так что я согласилась и сделала, как велено.
Он связал мои руки за спиной; и даже если он и грабитель, то очень деликатный – он спрашивал, не слишком ли жмет веревка, и не очень ли мне больно. Он говорил, что сожалеет, что ему приходится это делать, но безопасность – прежде всего. Затем он связал мои ноги и велел подождать пару часов, а затем начать стучать по полу, что бы кто-нибудь услышал и освободил меня.
Затем он спустился и начал бродить по моей комнате, словно он там ждал кого-то. Я перекатилась по полу и смогла видеть вон тот угол комнаты у двери. Так что я смогла заметить, как по лестнице поднимается Дональдсон!
– Дональдсон?
– Дворецкий, сэр. Я затаила дыхание, ведь я знала, что он пристрелит Дональдсона на месте, но он не сделал ничего такого. Напротив, они пожали руки и начали говорить. Я была удивлена, сэр, потому что это выглядело так, словно они старые друзья. Но я подумала: а, может, Дональдсон не знает, что он грабитель? Я немного пошумела, и Дональдсон спросил у грабителя: «Левша, когда ты вошел, здесь кто-нибудь был?». Тогда Левша ухмыльнулся и ответил: «Да. Какая-то глупышка услышала меня и спряталась под кроватью». Тогда Дональдсон сказал… сэр, мне повторять все, что он сказал?
– Да, теми же самыми словами.
– Он сказал: «Черт возьми! И что ты с ней сделал, Левша?». Тогда человек, которого он называл Левшой, усмехнулся. «Это милая, здравомыслящая девочка. Я пригрозил убить ее, если она не будет мне подчиняться. Я связал ее и спрятал на чердаке. Когда мы уйдем, кто-нибудь найдет ее там».
Сэр, не могу сказать, какой ужас я испытала, узнав об истинной сущности Дональдсона. Всегда так с мужчинами, сэр. Никогда ничего о них не знаешь, пока не подслушаешь – ну, как у меня получилось с Дональдсоном. Подумайте только, как я рисковала! Спать в соседней с ним комнате, когда он в любую ночь мог перерезать мне горло и утащить все мои пожитки! Просто счастье, что такого не произошло! Не было никакого смысла звать его на помощь – скорее всего, он тут же убил бы меня! Он выглядел очень обрадованным тем, что Левша связал меня и засунул в то ужасное место – Дональдсон сказал, что беспокоиться не о чем, ведь у Мэгги свободный вечер.
Затем они стали говорить о другом. Левша сказал: «Как все продвигается?». «Отлично! Коновер снаружи, а Хартиган на первом этаже собирает добычу – ее хватит, чтобы обогатить нас на годы». Но Левша покачал головой. «Думаю, я тоже должен быть задействован», – сказал он. «Ничего не надо. Это мы можем поделиться. А ты говоришь, что тебе нужны только бумаги из сейфа Гамильтона». «Вы достали их?».
В ответ Дональдсон кивнул, вынул из кармана пакет, перевязанный красной резинкой, и протянул его Левше. «Вот они, целая куча. Но это ерунда по сравнению с тем, что мы хотели бы разделить». «Ох! Я в наваре, даже без ничего. Думаю, лучше мне уйти». «Сейчас как раз подходящее время. Спустись по передней лестнице, но осторожно – старик Гамильтон в библиотеке, и у него гости. Подняли там чертову бучу…».