Сев на кровати, Андервуд тряхнул головой, прогоняя остатки сна, и снова вслушался в ночь. Странное скрежетание не замолкало. За ним последовало подозрительное шебаршание, а потом вдруг резко наступила тишина. И та тишина поселилась везде: от погребов до крыши. Но это почему-то Тима не убедило.
Выскользнув из-под одеяла и сунув ноги в холодные ботинки, Андервуд приоткрыл дверь комнаты и вышел в тёмный вестибюль. Его спальня, как и все соседние, находилась на втором этаже, но дверью выходила не к парадной лестнице, а к той, что вела к длинной оранжерее, в которой запутаться было легче, чем в Кносском* лабиринте. Именно около этой лестницы, прислонившись к перилам, Тим и застыл, как статуя.
Слабо-слабо из чёрного провала вестибюля снова донёсся непонятный звук. Словно опять что-то зашелестело в темноте, и даже как будто лязгнула цепочка и скрипнул засов. По спине Тима пробежал холодок. Скрип повторился, и Андервуд, мысленно жалея, что не захватил с собой хотя бы кочергу из камина, крадущимся шагом бесшумно приблизился к краю верхней ступеньки и начать спускаться.
Оранжерея миссис Мерит встретила Тима прохладой, темнотой и относительной пустотой в том смысле, что различных растений и цветов, в том числе экзотических, в оранжерее было много, а вот живой души – ни одной.
Глаза мало-помалу свыклись со слабым светом, льющимся с улицы в дом через высокие окна. Теперь, когда всё вокруг стало более менее доступно взору, Тим увидел, что подозрительный шелест производит оконная занавеска, колыхаемая ветерком, а сам ветерок непринуждённо и без спроса врывается в приоткрытую дверь, что ведёт в сад, и дёргает её туда-сюда, создавая леденящий кровь шум.
Осторожно и почти на цыпочках Тим приблизился к двери и резко рванул ту на себя. С охотничьим азартом выпрыгнул на улицу, но никого там не застал, а только порвал рукав рубашки и ободрал кожу о шипы выпирающей ветки разросшегося розового куста. В саду тоже было тихо, а распоясавшиеся жабы нагло поквакивали в укрытой росой траве.
Досадно сплюнул на землю, Тим повернулся и медленным шагом направился обратно к двери, ведущей в оранжерею, где было тепло и, главное, сухо, взялся за металлическую ручку, в некоторых местах покрытую невидимой по ночам ржавчиной, и с удивлением для себя обнаружил, что дверь заперта.
Вытерев пот со лба, Тим дёрнул дверную ручку сильнее. Он даже зашёл так далеко, что злобно пнул входную дверь, но та ни в какую не поддавалась, и казавшийся поначалу шатким замок оказался основательным. Убедившись, что он только ушиб пальцы на ноге, ничего при этом не достигнув, Тим снова сплюнул на землю и взъерошил волосы на голове. Игра в кошки-мышки начинала казаться более чем странной.
Высушив вспотевшие от волнения ладони о рубашку, концы который были давно выдернуты из-за пояса и теперь куце свисали как спереди, так и со спины, Тим прошёл немного по саду и осмотрелся. «Золотые буки» спали крепким и ровным сном, собаки на псарне не лаяли, и птицы не торопились приветствовать выползающее из-за холмов солнце, а до пристройки, числившейся за Бетси, было всего каких-то сто ярдов, но Тим не торопился срываться с места и приводить свой план в действие.
В летние месяцы светает рано, и в небе уже начала появляться какая-то нездоровая бледность, а предметы, недавно укрытые мраком, принялись обретать смутные формы, и среди тех, которые внезапно оказались в поле зрения Тимоти Андервуда, был ряд из двенадцати цветочных горшков.
Они стояли по левую руку, прямо вдоль узкой тропинки, круглые, манящие, и каждый давал приют герани в нескольких ковшах садовой земли. Двенадцать цветочных горшков, на которые Тим никогда в жизни не посмотрел бы, если бы... если бы кое-какие цветы не были отвратительнейшим образом из тех горшков выкорчеваны, а земля не валялась комьями то в одной стороне, то в другой, и от комка, оказавшегося прямо под каблуком ботинка Андервуда, не шёл знакомый горьковатый запах, а среди травы, мелких камешков и гумуса не поблёскивала пара крохотных желтовато-мутных осколков.
Поиски всего непонятного, а от того таинственного, во все века неотразимо влекли к себе род человеческий. Оказавшись на месте, где может быть спрятано нечто, будоражащее воображение, люди не раздумывают, чем и как им копать, а берутся за дело обеими руками.
Сочувствие к и без того потрёпанным гераням миссис Мерит никоим образом не остановило молодого Андервуда от его дальнейших действий. Ухватить первый горшок и вытряхнуть содержимое заняло у него секунду-другую. И он тут же пропустил кучку земли сквозь пальцы.
Ничего.
Вторая герань, надломившись, распростёрлась на дёрне.
Тоже ничего.
Третья...
Тимоти Андервуд с трудом выпрямился. Он не привык нагибаться, и у него разболелась спина, а ещё от запаха сырой земли так неприятно щекотало в носу, что Тим готов был расчихаться. Но боль и непереносимость гнили и сырости были забыты в погоне за разгадкой той самой тайны, которую Тим сам для себя ещё не до конца сформулировал.