С того момента, как подвернула ногу, Малеста не сдавалась и упорно настаивала на возвращении домой, но Тим и миссис Мерит так спелись, что, стоило одной начать беспокоиться о самочувствии леди Андервуд, второй тут же подхватывал, а Малесте не давали и слова вставить и уж тем более подняться и без дела прогуляться до сада и обратно.
Противостояние сошло на нет, как только миссис Мерит отправила в Девонсайд слугу с письмом, но время от времени Малеста всё же напоминала о своём мнении и укоряла и Тима, и хозяйку в излишнем беспокойстве.
Из-за стола все трое поднялись одновременно; Тим едва успел подставить мачехе руку, чтобы та могла на неё опереться.
– Я провожу вас, – заботливо произнёс он, а миссис Мерит оставалось только до слёз в глазах восхищаться «наивоспитаннейшим молодым человеком», как про себя она окрестила Тима.
Лестница закончилась быстро, и Малеста не заметила, как оказалась на втором этаже рядом с дверью в отведённую ей спальню.
– Можно уже перестать притворяться. – Леди Андервуд высвободила руку и коснулась пальцами дверной ручки.
– Не поверите, но сейчас я действую от чистого сердца.
– В его чистоту мне с трудом верится.
– К обитателям этого дома у меня слишком много вопросов, а благодаря вашей неуклюжести мы остались здесь на ночь. В этом и кроется причина моей благодарности – не более.
– И почему я в который раз позволяю вам собой пользоваться?
– Может, вы, наконец, чувствуете, что виноваты передо мной?
Малесту чуть не захлестнуло негодование. И он это говорит после того, как вытворил с ней чёрт знает что да ещё непристойно выразился о ней в письме своему приятелю?!
– Виновата? – Леди Андервуд искусно скрыла волнение. – В чём же? Впрочем, не желаю знать. Весь этот разговор лишён смысла. Особенно в такой час.
– Полностью разделяю ваше мнение, что для меня впервые. Боюсь даже представить себе, что будет дальше, если не прошло и недели, а я уже начинаю соглашаться с вами в таких мелочах.
– Дальше мне придётся терпеть вас вплоть до окончания скачек в Аскоте, а потом вы, надеюсь, оставите меня, но перед этим вернёте мне мою вещь.
– Какая у вас бурная фантазия!
– Или я найду другой способ, как её вернуть, и он вам не понравится.
– Давайте обойдёмся без нелепых угроз. Мы только начали ладить друг с другом, и я даже стараюсь вести себя, как положено, а вы... Любое ваше действие приведёт к вашему же позору. Вы этого хотите? Чтобы о вас судачило общество?
– Больше всего на свете я хочу сделать то, что до меня никто никогда не делал: заставить вас извиниться передо мной.
– В таком случае давайте отложим ваши планы на завтра. Сегодня я хочу разобраться с тем, что наплела нам ваша престарелая приятельница. Сладких снов, матушка, спите спокойно и не вставайте с кровати без крайней необходимости. Ведь, если не будете беречь ногу, пропустите Аскот и лишитесь возможности лицезреть меня там весь день с утра до позднего вечера. А ещё не сможете разделить со мной отвратительнейшее тёплое шампанское, безвкусный обед и...
Перед носом Тима захлопнулась дверь.
Прислонившись спиной к стене, Тим закрыл глаза и облегчённо выдохнул. Простояв так с минуту, вяло улыбнулся своим мыслям и медленно побрел в сторону той комнаты, в которой спать уж точно не собирался. Задвинув щеколду на двери, снял пиджак, расстегнул пуговицы на жилете и прямо в обуви повалился на кровать.
Он лежал так с час или два, дремал понемногу, но снова и снова дёргался, открывал глаза, часто моргал и прислушивался к шуму внизу, который постепенно сходил на нет, а вскоре и полностью стих, когда уставшая прислуга разбрелась по своим каморкам и крепко уснула.
Однако Тим выходить из спальни не спешил. Тёплая постель и загадочный полумрак, создаваемый светом лишь двух свечей и месяца за окном, разморили настолько, что голову от подушки было не оторвать. Клятвенно пообещав самому себе, что подремлет ещё не более получаса и затем уж всенепременно отправится скрупулёзно изучать пристройку, где обитала Бетси, Тим повернулся на бок и, широко зевнув, в который раз за ночь закрыл глаза...
Из многочисленных наблюдений известно, что отношение большинства людей к ночному шуму проходит по категории осмотрительного невмешательства. Миссис Мерит, например, могла бы безоговорочно примерить на себя это утверждение, вот только именно в эту ночь она спала так сладко, что даже мышь, шуршавшая за стеной и обычно являвшаяся причиной бессонницы пожилой леди, была не в состоянии нарушить ровного сна старушки. Но кто знает, как бы миссис Мерит подпрыгнула от страха на кровати, будь прошедший день менее насыщен событиями и менее утомителен. Зато Тимоти Андервуд не без удивления для себя узнал, что скроен из более крепкого материала, чем изначально думал.
Звук, который заставил Тима открыть глаза и выскочить из полудремы, донёсся откуда-то снизу, возможно, даже с улицы. И звук тот был слишком навязчив и подозрителен, чтобы Тим мог так легко его игнорировать.