Читаем Шицзин полностью

Там далёко вода дождевая бежит по дороге —Почерпните ее, принесите сюда эту воду:Можно рис отварить и, обед приготовив, подать.Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, —Для народа он словно отец и родимая мать!Там далёко вода дождевая бежит по дороге —Почерпните ее, принесите сюда эту воду:Пригодится она, чтобы вымыть в ней винный сосуд.Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, —И народ, прибегая к нему, обретает приют!Там далёко вода дождевая бежит по дороге —Соберите скорей, принесите сюда эту воду:Пригодится, чтоб вымыть сосуды водою такой!Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, —И народ, прибегая к нему, обретает покой!

ОДА ЦАРЮ (III, II, 8)

I

Где холм стоит, в излучину на немДонесся с юга теплый ветер вдруг.Ты, наш счастливый, добрый государь,Пришел гулять и песни петь вдвоем;Услышь же песни этой стройный звук.

II

Прогулки — красят твой досуг они;С приятностью гуляя, отдохни.Ты, наш счастливый, добрый государь,Да будет жизнь твоя полна[408], и ты,Как прежние цари, окончишь дни!

III

Обширна и славна твоя земля,И всё растет и крепнет день за днем.Наш благосклонный мудрый государь,
Да будет жизнь твоя полна, и тыВсех духов, как гостей, да вводишь в дом[409].

IV

По воле неба взыскан ты давно[410]Щедротами, и благо сужденоТебе, счастливый, добрый государь!Да будет жизнь твоя полна! ТебеНавеки счастье чистое дано.

V

Да будут же помощники царяСыновним долгом, доблестью полны —От них совет и помощь для царя.Ты, наш счастливый, добрый государь,Да будешь ты законом для страны!

VI

Величья полон твой достойный вид,
Будь духом чист, как скипетра нефрит[411],Пусть слава добрая твоя звучит.Ты, наш счастливый, добрый государь,Для всей страны ты — правило и щит!

VII

Четою ныне фениксы летят,В полете крылья их шумят, шумят,И по местам своим расселись вдруг.Есть много, много добрых царских слугПочтительных, готовых для услуг:Сын неба для таких — любимый друг!

VIII

Четою ныне фениксы летят,В полете крылья их шумят, шумят,И неба достигает их полет.Царь много, много добрых слуг найдет:
Коль царь приказы им дает —Они полюбят весь его народ[412].

IX

И ныне фениксы поют четой,На том хребте поют, что так высок...Растут утунги[413] на горе на той,Чей склон глядит под солнцем на восток:Ут нги в зелени густы, густы,А звуки пенья так чисты, чисты!

X

Есть колесницы ныне у царя —В его войсках так много, много их.Есть у тебя и кони, государь,И быстр привычный бег коней твоих!Ты песни пел — и лишь в ответ на нихСложил и я короткий этот стих.

НАРОД СТРАЖДЕТ (III, II, 9)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература