Читаем Шицзин полностью

ПИР (III, II, 2)[390]

I

Густо тростник возле самой дороги растет,Пусть не потопчет и пусть не примнет его скот!Вот развернется тростник, свой наденет наряд-Нежные листья его заблестят, заблестят.Кровные, кровные братья теперь у меня —Не разлучайтесь, да будет вся вместе родня!Вот и циновки для пира подстелены вам,Низкие столики[391] ставят — опору гостям.

II

Столики поданы, мат на циновку кладут,Слуги, сменяясь все время, подносят еду.Чаши хозяин сперва наливает гостям —Гости подносят ему, чтобы выпил он сам.
Чаши омыты, но их наполняют опять:Каждый отставил в сторонку, не стал выпивать.Ставят соленья и с соусом острым блюда,Ставят жаркие и печень. Богата еда!Лакомый самый кусочек — язык и сычуг.Гусли поют... В барабаны ударили вдруг!

III

Лук установлен — изогнуты круто углы,И в равновесии строгом четыре стрелы[392];Спущены стрелы, в цель они метко летят...Судя по меткости, гости поставлены в ряд.Туго натянуты луки резные, и вот,Каждый четыре стрелы из колчана берет:В цель как впиваются стрелы! Закончив игру,Тех, кто не чванился, ценят гостей на пиру.

IV

Пира хозяин — потомок преславных отцов —
Добрым, приятным вином угостить нас готов.Вот наливает большими ковшами, а самЖизни до желтых волос он желает гостям,Желтых волос и пятнистой спины, как у рыб[393], —Чтобы друг другу советом всегда помогли б,Чтоб долголетней счастливая старость была, —Дни благоденствия множатся пусть без числа!

ОДА ХОЗЯИНУ ПИРА (III, II, 3)

I

Ныне вином напоил допьяна,Нас напитал от великих щедрот.Тысячи лет да живешь, государь!Светлое счастье твое да растет!

II

Ныне вином напоил допьяна,Данный тобою прекрасен обед.
Тысячи лет да живешь, государь!Да возрастет лучезарный твой свет.

III

Свет лучезарный твой блещет кругом —Ясность высокая с добрым концом!Добрый конец ты теперь заложил —Мертвых наместник[394] добро возвестил.

IV

Что возвестил он? Сосуды полны,Яства в сосудах чисты и вкусны.В помощь избрал ты достойных друзей[395]В них величавость и строгость видны.

V

В срок величавость и строгость яви!Сын твой почтительной полон любви,Не оскудеет любовью твой сын,Благо вовеки тебе, господин!

VI

Благо какое да будет тебе? —Вечно счастливый, в покоях дворцаТысячи лет да живешь, государь!Будет потомство твое без конца!

VII

Будет какое потомство твое? —Милость небес навсегда над тобой,Тысячи лет да живешь, государь!Ты, одаренный великой судьбой!

VIII

Как одарен ты судьбой навсегда? —Ты удостоен преславной жены,Ты удостоен преславной жены —Внуков отцами да будут сыны!

ОДА О НАМЕСТНИКЕ МЕРТВЫХ (III, II, 4)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература