Читаем Шицзин полностью

I

Южные горы велики в своей вышине,Лис только бродит за самкою[141] в той стороне.В княжество Лу вся дорога проходит ровна.Циская наша княжна в дом проедет по ней,Наша княжна в дом супруга уж едет по ней —Вам для чего неустанно грустить в тишине?

II

Туфель пеньковых пять пар подобрала она,Пара подвязок на шапке — ровна их длина[142].В княжество Лу там дорога проходит ровна,Наша княжна проезжает дорогою там,
Наша княжна уже едет дорогою там —Вам для чего выезжать за княжной по следам?

III

В поле своем коноплю ты посеять хотел —Поле вспаши поперек и в длину до конца.В дом свой супругу ты ныне ввести захотел[143]Должен тогда известить ты и мать и отца.Мать и отца известил ты, обряды уже свершены —Мужу зачем выполнять все желанья жены?

IV

Как поступить, коль ты дров нарубить захотел?Разве не станешь рубить, как и все, топором?В дом свой супругу ты ныне ввести захотел —
Разве без сватов введешь ты супругу в свой дом?Ныне сосватал и ввел ты супругу в свой дом —Крайности эти зачем еще в доме твоем?

НЕ НАДО ЗАПАХИВАТЬ ПАШНЮ, ЧТО ТАК ВЕЛИКА (I, VIII, 7)

Не надо запахивать пашню, что так велика, —Лишь плевелы пышные там разрастутся вокруг.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, —Усталое сердце опять не спасется от мук.Не надо запахивать пашню, что так велика, —Лишь плевелы встанут густые, густые на вид.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, —Твое утомленное сердце опять заболит.
Прекрасен, казалось, ребенок, и нежен, и мал,И волосы он, как дитя, в два пучка собирал —Но малое время прошло, ты его повидал,Глядишь — он уж в шапке теперь и мужчиною стал!

ОХОТНИК (I, VIII, 8)

То кольца на гончих собаках звенят —Хозяин их добр и прекрасен на взгляд.Звенит на собаке двойное кольцо[144]С густой бородой он, прекрасно лицо.Тройное кольцо на собаке звенит —С густой бородой он, красавец на вид

СОВСЕМ ОБВЕТШАЛА МЕРЕЖА (I, VIII, 8)[145]

Совсем обветшала мережа в запруде у нас —В нее только щука с лещем и попались пока.То циская дочь выезжает в супружеский дом[146],И свита ее многочисленна, как облака.Совсем обветшала мережа в запруде у нас —В нее только линь и попался сегодня с лещем.То циская дочь выезжает в супружеский дом,И движется свита за ней непрерывным дождем.Совсем обветшала мережа в запруде у нас —И рыба свободно проходит в мереже такой...То циская дочь выезжает в супружеский дом,И свита за нею течет непрерывной рекой.

ГОНИШЬ, ТОРОПИШЬ КОНЕЙ (I, VIII, 10)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература