Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Что должны действовать Правовые Законы в государстве адвокат знает, и что суд ты у компании выиграешь, тоже знает, только выплату затраченных средств не обещает, ведь компания – банкрот, говорит он.

Так зачем же тогда суд, спрашиваешь ты его?

А он тебе отвечает – решение принимать вам!

Ты ему говоришь, что Законы государства должны строиться на Вселенских Законах.

А он говорит, как я это приложу к делу?

А действительно, как?

Как на практике применить Знание Вселенских Законов, и по ним написать Закон Государства – Конституцию, это работа ни одного дня во Времени. Это значит, что те, кто принимает Государственные Законы, должны быть посвященными.

А где взять посвященных?

Миряне, незнающие нравственных Законов – Законов Творения, должны вырасти в осознании и познать Законы Творения, познать себя и Мироздание, и тогда каждый будет себе и судья и парламент, каждый будет знать, что он частица Целого-Жизни и только ей и принадлежит, и ею и является. Будем все со-творцами в Творце, и Мир изменится, благодаря тому, что изменимся мы, ведь Мы и Есть Мир!

А пока работы на Физическом плане предстоит нам много, воплотить Идею Творца о Всеобщем Единстве предстоит через развитие Сознания.

Мы в развитии, мы в движении, значит в Жизни! Всё у нас получится!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Единственная Истина

544 = Самая великая из действенных сил человека – мысль (3) = Цель – проецировать вселенское знание на общество = Человек – это ключ к тайникам нашей древней памяти =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

04.11.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, тебя интересует вопрос, почему твои книги не читают?

Наверное, плохо разрекламированы.

А ты как думаешь?

Я думаю ещё не Время.

Молодец, правильно! Главное книги есть, а читателя они найдут в своё Время.

Ты себя вспомни, как ты совершенно не обращала внимания на книгу, которую, как ты говоришь, тебе принёс монах кришнаит, служитель религии Кришны. Лет восемь её с места на место перелаживала, пока в один момент не поняла, что в ней дана технология жизни на Земле, и что её надо знать, это Высшие Знания Господа Кришны, записаны древним языком санскритом, а сейчас переведены на русский язык, эти Знания – Веды называются, их надо знать. Жизнь это озарение, осознание и развитие, благодаря таким книгам развивается Сознание Человека.

Ты не предполагала, что когда-то будешь писать книги, чтобы поделится своим осознанием с другими, но интуиция подсказала, об этом надо говорить, чтоб и другие нашли в себе Знания.

Девочка Моя! Космология – наука о Единстве, Вечности и Бесконечности Жизни, это Вечная и Бесконечная наука, говорит о том, что мы постоянно в развитии, то есть Жизнь Вечна и Бесконечна, и мы в ней Вечны и Бесконечны.

Так почему люди, так боятся знать Истину?

А потому, что они пока не знают, что такое иллюзия?

Светлана, люди с уровнем Социального сознания, ничего не знают о Внешнем Космосе, и не знают устройства Бытия – Внутреннего Космоса Человека, не знает Человек ни о Тонких планах Души, ни об Огненных планах Духа, поэтому живут иллюзией Проявленного Мира. Человек пока не знает, что Мысль – самая сильная творящая энергия в Человеке, не знает присутствия Огненных энергий Духа – Божественных Энергий и Сознания в себе.

Поэтому сейчас пишем книги, чтоб расширить понимание о себе и Мире. Перейти на Знание Психоэнергий – Внутренних Энергий Человека, а по мере роста осознанности на Знания Законов Творения – Знания Высшего Разума Звездных Систем и Предвечного Духа всего Сущего.

Девочка Моя, как быстро мы с тобой разобрались в том, что Человек – Многомерная Божественная Сущность, пришли от полного незнания себя к полному осознанию себя Многомерной Божественной Сущностью, за период твоей осознанной работы с Владыками с 2006–2012 год, семь лет и ты другая.

Но ты понимаешь, что это было твое желание познавать непознанное, и ты его познавала, это была твоя внутренняя потребность, это твое Внутреннее Знание и оно принадлежит тебе.

Поэтому, каждый Человек проходит свой путь развития, каждый индивидуален в Боге, его осознанность ведет его путем Эволюции или путем Деградации, это выбор каждого эволюционировать в сознании или деградировать.

Ты сейчас поняла, что жизненные условия Человека зависят не от навыков, умений Человека в быту, а от Мастерства Духа в Человеке. Дух Человека делает его Мастером в Тонких и Огненных Мирах, и помогает развить профессиональные качества в быту

Физического плана.

Дух – Душа – Тело – Единая Система Жизни.

Девочка Моя! Все разберемся в том, что такое иллюзия, и поймем, что значит Истина. Любовь Творца к Творению – Единственная Истина, которую мы познаем, и будем пользоваться этим Знанием!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика