Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Светлана, хватит воевать с темнотой, темноту надо осветлять Светом Истины, ты это уже знаешь. Многому ещё придется научиться, учись выслушивать людей, учись определять уровень сознания Человека, учись задавать вопросы: как Человек понимает данную ситуацию? Выводи Человека на новый уровень понятий, только тогда, когда видишь, что Человек готов их принять. Ты это уже можешь, отрабатывай на практике свои умения. Профессионализм в быту и Мастерство Духа, только практикой нарабатываются. Дух растет в действии, работы на земном плане предстоит много, ты это знаешь.

Только Любовь – Творит Радость! Чистоту и Красоту! Будь Любовью!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Высшие Знания заинтересуют людей

Через преобразование своих негативных качеств в любовь и добро, можно стать Богочеловеком.

Манас

28.10.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, Дорогая! У вас созрела идея распространения Знаний для Человека двойственного сознания о Космологии через интернет систему.

Ты хочешь рассказать людям, что значит Новый Век, что он несёт в своем потенциале для Земли и Вселенной в целом.

Через интернет сайты можно узнать что хочешь, ты об этой возможности знаешь. Но Я тебе скажу, что ты уже достаточно о многом рассказала в своих книгах, и этого достаточно, чтоб Человек задумался над тем, что ты знаешь, чего он пока не знает.

Ты права, для рекламы книг нужен интернет, но именно через Интернет Магазин, Интернет Библиотеку распространяются твои книги, а они поверь, умеют рекламировать товар достойный внимания читателей.

Просто читатель должен быть готов к данной информации.

Сейчас очень много информации в СМИ о конце света, о научных открытиях ученых, СМИ открывают тайны истории, правда, мало ещё говорят о начале Нового Века, о новых возможностях для Человека в Новом Веке, для Земли, Вселенной.

Но СМИ заговорят, ведь после несостоявшегося конца света, надо будет говорить о чем-то, заговорят о начале Нового Века.

Да, тебе надо быть готовой отвечать на вопросы, откуда ты черпаешь Знания, всех будет интересовать данный вопрос.

Ты уже достаточно подготовлена и понимаешь, что Человеку с уровнем Социального сознания, нельзя объяснить Высшие Знания, он не готов.

Поэтому пока никто тебе и не задает вопросов. Те, кто не читал твои книги, не знают, что они есть, а те, кто начал их читать, понимают, что эту глубину надо постичь, чтоб тебе начать задавать вопросы.

Поэтому подождем, когда у людей появится желание говорить с тобой.

Но тебе пока комфортно и без вопросов, конечно, тебя это удивляет, почему нет вопросов?

Но они обязательно появятся, и появятся те люди, которых Высшие Знания заинтересуют, и они будут готовы их постигать.

Ты знаешь, что все Знания внутри Человека в Голографическом Коде, и у каждого он есть, Все найдут Душу в себе, Все постигнут своё величие в Океане Творения, Все познают своё Единство с Единым Океаном Сознания всего Сущего.

А пока работаем над своим самосовершенствованием, постигаем непознанное, передаем информацию от Владык Света на том уровне, на котором пока находимся.

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Человек исполнитель Божьей воли

857 = В отношении Бог – человек: всё главное от Бога, а роль человека есть исполнение Божьей воли = Медитация это просто молитва, во время которой вы не говорите, а слушаете Бога (26) = Точка Альва – это точка мгновенного соприкосновения с глубинами других миров =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

30.10.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас!

Приветствую, Владыка! Светлана, ты всё время что-то хочешь менять на Физическом плане.

А ты же знаешь, что всё творится Мыслью – Образом, что нужно, меняй на плане Мысли, потом это проявится в реальности Физического плана.

Мы с тобой изменили своё осознание, расширили его до понимания Вселенских Законов, до понимания Единой Жизненной Системы всего Сущего, дошли до понятия Единого Сознания всего Сущего

– Единого Предвечного Духа, поняли, что Жизнь Вечна и Бесконечна, а раз мы ей принадлежим, то и мы в ней Вечны и Бесконечны. Так что же будешь делать ты со своим осознанием, в реальности третьего измерения?

Понимать, то, что Жизнь в развитии, и что таких людей, осознанных, с каждым днем на Планете становится больше, значит, Жизнь меняется, Свет Знания меняет Жизнь.

Ты думаешь, что ты ещё ничего для общества не сделала? Меняя себя – меняешь общество, развивая себя – развиваешь общество.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика