Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Так ты теперь поняла, что тебе не нужны вопросы от людей, которые ещё не вникали в Высшие Знания от Владык Света, тебе уже интересны люди, которые интересуются будущим Человечества и серьёзно вникают в данную тему.

Но ты скажешь, что в твоем окружении таких людей пока нет.

Где же их брать, где таких людей встретить?

Есть вопрос – ответ есть – гармония!

А может самой поискать?

Крикнуть АУ… где те, кто вопросами Высших Возможностей Человека интересуется? Может кто-то и ответит, пробуй!

Ты понимаешь, что это шутка, но в каждой шутке, только часть шутки, а остальное – правда, и ты это знаешь.

Становится носителем Высших Знаний от Творца и Иерархии может тот, кто познал Высшие Сферы Бытия, узнал о Творце и Его Иерархии, стал Человеком – Ангелом – Богочеловеком, то есть несущим Свет Бога в себе, проявляя все Его качества в физической Материи, то есть в Теле физическом.

Свет – это Энергия и Материя, и мы сейчас познаем Живой Свет Бога, Его Проявленные Миры и Внутренние Миры.

Светлана, мы с тобой сейчас говорим о Высших Знаниях, чтоб было понятно, что Высшие Знания – это очень высокий уровень: интеллект Человека плюс интеллект Владык Света, только этот уровень интеллекта приводит к пониманию Древа Миров, и к Единому Сознания всего Сущего.

Светлана, не торопись увидеть всех людей осознанными сразу, сознание людей развивается также медленно, как и растет биологическое Тело Человека, двадцать пять лет земных и Тело выросло, двадцать пять лет земных и Сознание Человека разовьется, с Планетарного уровня перейдет на Вселенский уровень. Частоты Творца работают на атомно-молекулярном уровне, заставят клетку вибрировать на определённой частоте и принимать энергии Высшей Солнечной Системы Галактической. А мы знаем, что Энергия это обратная сторона Сознания, значит, Сознание Человека будет расти соответственно. План по подъему Сознания придумал не Человек, а Творец для Человека, и как перевести Сознание Человека с Планетарного уровня на Галактический уровень – Творец знает. Нам остается без сопротивления, а с любовью принимать Новую Программу Творца и развиваться в свете Его Любви к Творению.

Девочка Моя, Ты на опыте знаешь свой рост сознания, непросто избавится от старой парадигмы религиозной и перейти на Знания Законов Творения, это работа над своим осознанием, это учеба во Вселенском Университете Духа, это самостоятельная работа и связь с Учителем – твоим Высшим Я.

Наша задача показать, что Высшие Знания есть и ими можно овладеть, если выразишь намерение этим Быть! КОСМОЛОГИЯ ждёт нас Всех!

Люблю Вас Дорогие!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Единая Система Жизни

«Человек может осознать Высшие Знания и принять свою биологию – Тело, свою Душу – информационно-энергетическую систему Космоса, и Дух Единого, как Единую Систему Жизни обеспеченную Вечностью и Бесконечностью Развития».

Манас

11.11.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, «Человек эпохи Света» – эта фраза говорит о том, что Человек узнает о своей возможности роста Сознания, станет развивать свои способности Души, соединится с Единым Духом Жизни, станет Человеком Света – Знания, узнает о Единстве всего Сущего, станет Единством!

Девочка Моя! Правильно, сознание людей ещё не готово принимать Святую Истину, но для того чтобы подготовить рост сознания Человека, надо ему дать информацию, о том, что его ждет в будущем, для этого и пришли в воплощение Работники Света, умеющие принимать информацию от Владык Света и передавать Знания людям. Почва сознания Человека должна быть готова, к принятию Высшего Знания. Не загадками надо говорить с Человеком, а понятным для него языком, для того чтоб он увидел свой интерес в росте сознания, тогда он захочет развиваться.

Закон Аналогии действует и на Земле, и в Космосе.

Светлана очень долго не имела возможности выехать за границу. В 2006 году первый раз покинула территорию бывшего СССР и поехала в Варшаву, по Закону Аналогии, вышла за границу ограниченного сознания Земного плана развития, стала общаться с Владыками Света телепатически.

Выйти с ограниченной зоны сознания, это выйти с определённой Матрицы Сознания.

Матрица – лабиринт Планетарного Сознания.

Матрица – лабиринт Планетарной Солнечной Системы.

Матрица – лабиринт Галактической Солнечной Системы.

Матрица – лабиринт Вселенской Солнечной Системы.

Матрица – лабиринт Всевселенской Солнечной Системы.

Каждая Матрица имеет свои частотные характеристики, и войти в неё можно только достигнув сознанием данной частоты. Врат нигде нет, везде есть входы и выходы, но есть определённое условие, войти в Матрицу Сознания можно тогда, когда идет синхронизация Циклов.

Сейчас для Землян наступает такой момент синхронизации с Центром Всевселенского Духовного Солнца – Туле.

ЗАКОН ЦИКЛОВ – ЭТО ЗАКОН РАЗВИТИЯ ЖИЗНИ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика