Читаем Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только полностью

Чем сильнее переводчик отстает от говорящего, тем меньше становится глубина обработки новой информации — мозг тратит больше ресурсов на удержание в памяти предыдущих слов. Сам же переводчик, чтобы нагнать отставание, снижает степень детализации и делает "выжимку" самой важной информации из слов спикера.

Дальше все стало еще интереснее. Спустя год тех же студентов пригласили на повторный эксперимент. Некоторые из них на протяжении этого года усиленно занимались синхронным переводом на конференциях, остальные же специализировались в других сферах. Мозг синхронистов изменился — речь снова шла о хвостатом ядре. Но вот его активность во время перевода не увеличилась, а уменьшилась по сравнению с прошлым годом!

"Вероятно, чем больший опыт синхронного перевода приобретает человек, тем меньшей становится потребность в контроле, который обеспечивает хвостатое ядро, — поясняет Дэвид Грин, специалист по нейронаукам из Университетского колледжа Лондона. — Это ядро осуществляет контроль над всеми действиями, которые требуют особых навыков. И есть работы, демонстрирующие: чем опытнее человек, тем меньше он вовлекается в решение задачи". Получается, синхронный перевод — это навык, чем-то схожий с физической работой, которую можно делать "на автомате". Эти выводы соотносятся с тем, что синхронисты сами рассказывают о своей работе. Так, Барбара Мозер-Мерсер, переводчик и нейроученый, рассказывает, что некоторые ее коллеги по переводческим кабинкам. вяжут. И монотонные движения спиц нисколько не мешают им работать. А еще Барбара полагает: если оратор говорит ясно и четко, а тема выступления ей хорошо знакома, она могла бы даже разгадывать кроссворды одновременно с переводом.

Такие профессионалы как Барбара Мозер-Мерсер и Энн Майлс заставляют поверить, что возможности человеческого мозга если и не безграничны, то уж, во всяком случае, очень велики. Но как обстоят дела с синхронным переводом на "машинном" фронте? Конечно, разработки в этой сфере есть. Так, например, беспроводные наушники Timekettle M2 в 2019 году получили премию CES Innovation Awards — приз за самые инновационные продукты, представленные на ежегодной выставке электроники Ассоциации потребительских технологий. Наушники работают в трех режимах: первый предназначен для перевода в обе стороны (каждый из собеседников берет по наушнику, и речь каждого из них воспроизводится в другом динамике на нужном языке); второй режим предназначен для перевода лекций или фильмов, а третий режим позволяет быстро перекинуться с собеседником парой слов — наушники улавливают речь владельца, переводят ее на нужный язык, воспроизводят перевод через динамик смартфона или на его экране, слушают ответ и переводят его владельцу. Без доступа к интернету Timekettle М2 переводит с английского языка на китайский, испанский, французский, японский, корейский и русский (и обратно), а при подключении к Сети наушники работают с 40 языками и 93 акцентами. Полного заряда хватает на шесть часов непрерывной работы (кстати, непрерывная работа синхрониста длится, как правило, полчаса — затем человеку нужен отдых).

На сегодняшний день Timekettle М2 — одна из самых перспективных разработок в области автоматического синхронного перевода. Наушники помогут в туристической поездке или в беседе с другом или бизнес-партнером, однако на серьезных мероприятиях их пока не готовы использовать. Зачастую от перевода зависит слишком много, чтобы доверить его машине, не способной понимать контекст, считывать эмоции и интонации человека.

Вместе с Кадзутакой Курихарой и Кодзи Цукадой лауреатами Шнобелевской премии 2012 года стали:

Анатомия: Франц де Вааль и Дженнифер Покорны за обнаружение того факта, что шимпанзе могут узнавать своих сородичей не только "в лицо", но и по фотографиям задней части тела. В ходе эксперимента обезьяны практически безошибочно сопоставляли снимки морд и задов своих соплеменников, определяя, к какому именно животному относятся фотографии.

Химия: инженер-эколог Йохан Петтерссон за разрешение загадки о том, почему волосы некоторых жителей шведского города Андерслёв окрасились в зеленый цвет. Пострадавших объединяло то, что они переехали в новые дома. Оказалось, что медные водопроводные трубы в этих домах не были покрыты достаточным слоем защитного покрытия. Горячая вода вступала в реакцию с медью, в результате чего волосы белокурых шведов приобретали зеленоватый оттенок. Петтерссон посоветовал жителям новостроек мыться холодной водой или принимать ванную в старых домах, а властям — решить проблему на техническом уровне.

Гидродинамика: Руслан Кречетников и Ганс Майер за изучение процессов, заставляющих кофе выплескиваться из чашки при ходьбе. Физики исследовали, что происходит с жидкостью в стакане, когда его несет человек, и выяснили: кофе (и другие напитки) расплескиваются не из-за резонанса системы, а из-за неровностей стенок чашки или неравномерного шага человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наследник ищет дом
Наследник ищет дом

ВНИМАНИЕ!!! ЭТО ТРЕТИЙ ТОМ. В АННОТАЦИИ СПОЙЛЕРЫ ПЕРВЫХ ДВУХ ТОМОВ. ЕСЛИ НЕ ДОЧИТАЛИ ВТОРОЙ ТОМ, НЕ ЧИТАЙТЕ АННОТАЦИЮ=)))Графский род Измайловых повержен и согласен выплатить огромную контрибуцию. Но и без Измайловых у царевича Максима хватает забот. Пропала Кристи - и как теперь быть без автомеханика? Максим отправляется на ее поиски. А между тем Глава Гильдии ищет встречи с Зеркальной Маской. Орден Разочарования ищет Максима, чтобы отомстить. А сам Максим начинает задумываться, что стоило бы подыскать себе новый дом. Большой, с лужайкой для зверюги и огромным гаражом для БМВ. Да и людей верных найти бы побольше.Каждый что-то ищет.А между тем все ближе прием в честь царевича Дмитрия. Максиму не терпится встретиться с младшим братом.Вот бы еще найти время по аномалиям пробежаться. Еще сильнее прокачать свою Метку Охотника.

Элиан Тарс

Неотсортированное
Ледобой
Ледобой

Бесконечно далек путь от изгоя, ненавидимого всеми, до подлинного героя, на которого хотят быть похожи босоногие мальчишки. Жизнь полна неожиданностей – при появлении в Сторожище его не удостаивают даже холодным «здравствуй», но тепло бросают вслед «прощай». Борьба сил Света и сил Тьмы идет своим чередом, он в нее не вмешивается. Не берется за исполнение сверхзадач, найдутся дела поважнее. Но отчего-то выходит так, что прожить жизнь становится труднее, чем дойти до края света и сокрушить непобедимых чудовищ. Кто бы мог предположить, что желание мирно осесть и вложить меч в ножны лишь породит вал злоключений и ожесточенных схваток? Провидением судьбы на руках оказывается загадочная дева, избитая до полусмерти, поиск своего места в жизни выходит бесконечно тернист, а лед отчуждения трещит под бешеным напором и тает от горячей крови, своей и чужой. Он – Безрод… Ледобой… воин.

Азамат Козаев

Фантастика / Неотсортированное / Героическая фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика