Вайю, Агни, Варуна и другие полубоги стали убивать сражавшихся с ними демонов, подобно тому как львы убивают оленей.
брахмана — Господом Брахмой; прешитах — посланный; деван — к полубогам; дева-риших — великий мудрец с райских планет; нарадах — Нарада Муни; нрипа — запретил; варайам аса — всем полубогам; вибудхан — увидев; дриштва — полное уничтожение/истребление; данава-санкшайам — демонов.
О царь, когда Господь Брахма увидел, что очень скоро все демоны будут уничтожены, он поручил Нараде отправиться к полубогам и/чтобы убедить их прекратить это сражение.
шри-нарадах увача — Нарада Муни стал молить полубогов; бхавадбхих — всеми вами; амритам — нектар; праптам — был получен; нарайана — Верховной Личности Бога; бхуджа-ашрайаих — защищаемые руками; шрийа — благодаря необыкновенной удаче; самедхитах — стали процветать; сарве — все вы; упарамата — прекратите же; виграхат — это сражение.
Великий мудрец Нарада сказал: Каждого из вас, полубогов, Нараяна, Верховный Господь, собственными руками защищает, и только благодаря Ему вы получили нектар. По милости богини процветания ваша слава не знает границ. Поэтому, прошу вас, прекратите это сражение.
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; самйамйа — сдерживая; манйу — гнева; самрамбхам — усиление; манайантах — соглашаясь; мунех вачах — со словами Нарады Муни; упагийамана — прославляемые; анучараих — своей свитой; йайух — вернулись; сарве — все полубоги; тривиштапам — на райские планеты.
Шри Шукадева Госвами сказал: Согласившись со словами Нарады, полубоги усмирили свой гнев и перестали сражаться. Восхваляемые своей свитой, они вернулись на райские планеты.
йе — те демоны, которые; авашиштах — остались/уцелели; ране — в бою; тасмин — том; нарада-ануматена — по указанию Нарады; те — все они; балим — Махараджу Бали; випаннам — попавшего в беду; адайа — взяв; астам — которая называется Аштой; гирим — на гору; упагаман — пошли.
По указанию Нарады Муни демоны, уцелевшие в этом сражении, отнесли Бали Махарджу, жизнь которого была в опасности, на гору Аштагири.
татра — там/на той горе; авинашта-авайаван — убитых демонов, части тела которых сохранились; видйамана-широдхаран — у которых голова осталась на теле; ушанах — Шукрачарья; дживайам аса — вернул к жизни; сандживанйа — с помощью мантры Сандживани; сва-видйайа — из своего арсенала знаний.
На той горе Шукрачарья вернул к жизни всех солдат-демонов, которые погибли в сражении, но не лишились головы, туловища, рук и ног. Он сделал это с помощью собственной мантры, которая называется Сандживани.