шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; питра — отца; упашикшитах — выслушав совет; рамах — Господь Парашурама; татха ити — да будет так; куру-нандана — о потомок Куру, Махараджа Парикшит; самватсарам — на протяжении целого года; тиртха-йатрам — странствовал по святым местам; чаритва — завершив; ашрамам — в свое жилище; авраджат — вернулся.
Шукадева Госвами сказал: Дорогой потомок рода Куру, Махараджа Парикшит, Господь Парашурама без колебаний подчинился отцовской воле, сказав: «Да будет так». На протяжении целого года он странствовал по святым местам, а затем вернулся в отчий дом.
кадачит — однажды; ренука — жена Джамадагни, мать Господа Парашурамы; йата — отправилась; гангайам — на берег Ганги; падма-малинам — украшенного гирляндой из цветов лотоса; гандхарва-раджам — Царя гандхарвов; кридантам — резвящегося; апсаробхих — с Апсарами (небесными куртизанками); апашйата — увидела.
Однажды Ренука, жена Джамадагни, придя на берег Ганги за водой, увидела там Царя гандхарвов. Украшенный гирляндой из цветов лотоса, он играл в водах реки с райскими девами [Апсарами].
вилокайанти — глядя на; кридантам — Царя Гандхарвов, предающегося развлечениям; удака-артхам — для того, чтобы набрать воды; надим — к реке; гата — пришедшая; хома-велам — время для совершения хомы, огненного жертвоприношения; на сасмара — не помня; кинчит — совсем немного; читраратха — Царя гандхарвов по имени Читраратха; сприха — возжелала.
Ренука пришла на берег Ганги, чтобы набрать воды, но при виде Царя Гандхарвов Читраратхи, который резвился там с девами, она почувствовала некоторое влечение к нему и совершенно позабыла о том, что близилось время огненного жертвоприношения.
кала-атйайам — истекшее время; там — что; вилокйа — поняв; мунех — великого мудреца Джамадагни; шапа-вишанкита — боясь проклятия; агатйа — вернувшись; калашам — кувшин с водой; тастхау — встала; пуродхайа — поставив перед мудрецом; крита-анджалих — со сложенными ладонями.
Затем, поняв, что время для проведения жертвоприношения уже прошло, Ренука испугалась, что муж проклянет ее. Поэтому, вернувшись домой, она поставила перед ним кувшин с водой и встала рядом, молитвенно сложив ладони.
вйабхичарам — прелюбодеяние; муних — великий мудрец Джамадагни; джна(гйа)тва — понял; патнйах — совершенное его женой; пракупитах — рагневался; абравит — сказал; гхната — убейте; энам — ее; путраках — дорогие мои сыновья; папам — грешную; ити уктах — получив такое указание; те — все сыновья; на — не; чакрире — исполнили его воли.
Великий мудрец Джамадагни понял, что его жена в мыслях совершила прелюбодеяние. Вне себя от гнева, он сказал сыновьям: «Убейте эту грешную женщину!», но сыновья отказались подчиниться ему.