Читаем Шторм полностью

бокал до дна за счастливую звезду этого корабля. Пусть

всегда летит он по волнам, словно птица, устрашая врагов

короны и во славу и величие Англии!..

Нет смысла пересказывать весь тост губернатора: он

был так же богат, как пища его рабов, отличавшаяся отмен-

ным однообразием и скудностью. У Джозианы слог ее отца

вызвал усталый вздох и едва заметную ироническую ус-

мешку. Чуть отпив вина, она поставила бокал на стол и се-


95


Эмиль Новер

ла. Заметив это, молодой офицер, сидевший рядом, накло-

нился к ней и, улыбнувшись во весь рот, произнес:

Судя по вашему бокалу, вы не очень охотно желаете

нам удачи.

Джозиана немедленно повернулась к нему, с самым серь-

езным лицом и тревожными нотками в голосе спросила:

А вы из королевской полиции?

Рядом с Джозианой послышался приглушенный смех: пряча улыбку, Элла Моро приложила к губам салфетку.

Опешивший английский офицер едва сумел справиться со

своей растерянностью и с самым глупым видом произнес:

Нет, я из другого места.

Вот как! – разочарованно сказала Джозиана и, как ни

в чем не бывало, отвернулась к подруге, оставив офицера

в полном недоумении.

Губернатор продолжал разговаривать с капитаном и по-

этому не заметил выходки дочери, занятый куда более

важным делом.

Судя по тому виду, с которым ваш корабль оказал

честь, бросив якорь в нашем порту, вы выдержали нелегкий

бой. Думаю, нет – уверен, что вы одержали победу.

Да, нам удалось потопить крупный французский ко-

рабль, – самодовольно улыбнувшись, сказал капитан.

Неужели? Рад поздравить вас!

Говоря честно, мне неудобно принимать ваши по-

здравления, – говорил капитан. – Мы разделались с ним так

же, как я с этой аппетитной куриной ножкой – можно ска-

зать, пустяк.

Джозиана наклонилась к ушку подруги.

Хорош пустяк! Они еще не поставили корабль другим

бортом и не сняли раненых и убитых, которых там предос-

таточно. Мечтаю посмотреть, как его разукрасили.

Откуда ты это знаешь?

Рыбаки видели и рассказывали, а кухарка Нимба

слышала.

Ужин продолжался. Губернатор был очень рад неожи-

данному визиту, а английские офицеры были не прочь по-


96


Капитан «Дьявол»

сле долгого плавания отдохнуть в кругу местного благород-

ного общества.

После очередного тоста капитан Чарникс неожиданно

вздохнул и произнес:

Я рад отметить, сэр, что под вашим умелым руково-

дством эта колония великой Британии процветает и мне

очень жаль, что время ограничивает наше пребывание в

это благодатном краю.

Губернатор Стэйз был очень удивлен этими словами.

В чем дело, капитан? Я и не думал выгонять ваш ко-

рабль.

Я не сомневаюсь в искренности ваших слов, ваше пре-

восходительство, но, к моему сожалению, время торопит нас.

Мы держим курс к берегам родной Англии, и я намерен про-

должить путь, как только будет закончен ремонт корабля.

Все, что потребуется вам для этого, я предоставлю

незамедлительно.

Весьма признателен и у меня будет одна просьба.

Хоть тысячу, дорогой капитан!

На борту фрегата имеется небольшое количество ра-

неных, которых я хотел бы временно разместить на берегу.

Конечно, конечно! Я сегодня же пришлю к вам врача, а

завтра будут приготовлены соответствующие помещения.

Вы сама любезность, господин губернатор!

Всегда к вашим услугам!

Когда приглашенные расходились, Элла Моро улучила

минуту и, приблизившись к Джозиане, шепнула:

Они пробудут здесь не меньше месяца.

Дочь губернатора непонимающе посмотрела на подругу.

Что ты хочешь сказать этими словами?

Ничего особенного, просто удобный случай для твое-

го приятеля.

Джозиана слегка улыбнулась. Из доверительных рас-

сказов подруги Элла знала о встречах молодой англичанки

и меченого ирландца. Джозиана объясняла это тем, что ее

влечет натура человека, необычная, твердая, упрямая. С

каждой встречей Кинг Сэлвор заинтересовывал Джозиану

Стейз вс больше и больше.


97


Эмиль Новер

Элла с интересом слушала рассказы подруги и считала, что это новое развлечение дочери губернатора. Она не могла

знать, что Джозиана с нетерпением ждала подходящего слу-

чая, который позволил бы ей под благовидным предлогом

общаться с рабом ее отца. Ей всякий раз хотелось продлить

эти встречи, хотя она и старалась убедить себя, что не ищет

их. Однако каждый раз расставание этих людей затягивалось

вс больше и больше, и Джозиана невольно ловила себя на

мысли, что она готова молиться, чтобы только поскорее под-

вернулся подходящий случай. Это совсем не было похоже на

временное увлечение, здесь было что-то другое, но что? Джо-

зиана не могла ответить на этот вопрос – она хотела этого и

боялась одновременно.

Нет, Элла, – произнесла Джозиана, – Кинг, безуслов-

но, смелый человек, но на такое дело, как захват боевого

корабля, он не пойдет. Конечно, он нагл, любит и умеет

рисковать, но он не безумец.

Джозиана ошибалась – и очень сильно. Видя в Кинге

смелого человека, любящего риск, девушка не заметила, что любой рискованный шаг меченого ирландца был обду-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Месть Ночи(СИ)
Месть Ночи(СИ)

Родовой замок семьи Валентайн с грустным названием Антигуан кому-то со стороны мог показаться хмурым и невзрачным. Он одинокой серой глыбой возвышался невдалеке от маленького крестьянского поселения, стихийно возникший множество лет назад примерно в одно время с самим замком и носившее с ним одно имя. Возможно, именно из-за своей древней истории Антигуан всегда являлся местом, где семья проводила свои самые значимые празднества, не смотря на свой совершенно не праздничный вид. С другой стороны, ни одно другое имение, каким бы красочным и приветливым оно не казалось, не было достаточно вместительным для проведения таких массовых событий. А этим вечером событие выдалось действительно массовым. Все даже самые дальние родственники решили показаться на торжестве. Действительно, что может ещё так послужить поводом для всеобщего сбора, как не совершеннолетие наследника рода?

Сергей Владимирович Залюбовский

Фэнтези / Прочие приключения / Прочая старинная литература / Древние книги