Читаем Шторм страсти полностью

– Рабам не положено пользоваться бритвой.

Аврора обвела взглядом остальных моряков и поняла, что вряд ли сможет узнать их лица, с отросшими бородами.

– Как вы себя чувствуете? Все оправились от ранений?

– Да, все выжили, слава богу и спасибо мисс Констанс: она делала перевязки.

Капитан Робертс перевел взгляд на Габриэля.

– Вы доставили в Алжир выкуп?

Горло Рори болезненно сжалось: ведь ей предстояло объяснить мужчинам, что пока речь об освобождении не идет, – и она бросила на Габриэля исполненный муки взгляд.

Правильно истолковав ее безмолвную мольбу, он представился:

– Я – Габриэль Хокинс, капитан корабля «Зефир». Малек потребовал непомерный выкуп, таких денег у семьи леди Авроры нет, я привез ту сумму, которую удалось собрать. А еще я здесь для того, чтобы вступить в переговоры с вашим тюремщиком и попытаться выторговать свободу леди Авроре и всем вам, поскольку она настояла, чтобы ее кузину и команду освободили вместе с ней.

В помещении послышались вздохи разочарования, и все же Аврора разглядела в глазах своих людей робкую надежду. Габриэль действительно обладал способностью вселять уверенность.

– Мы с Малеком заключили соглашение, – продолжал он между тем, – в соответствии с которым я должен доставить определенный груз в Стамбул. Взамен по возвращении в Алжир он пообещал освободить всех вас, и тогда я отвезу вас в Англию.

Обдумав сказанное, капитан Робертс вздохнул:

– Что ж, хоть что-то обнадеживающее: все лучше, чем ничего. Сколько времени займет это путешествие?

– Как минимум полтора месяца: все зависит от того, как долго Малек задержится в Стамбуле.

– Значит, ждать придется еще пару месяцев, и это в лучшем случае: если вы не попадете в шторм и не столкнетесь с морскими пиратами, – подвел итог Робертс, бросив на Габриэля ироничный взгляд.

– «Зефир» выдержал немало бурь, а уж стычек с пиратами и того больше, – усмехнулся Габриэль в ответ. – Жаль, что известия не слишком радостные, но леди Аврора хотела, чтобы все знали, как обстоят дела.

Моряки закивали.

– Да, это лучше, чем пребывать в неведении.

– Какой работой вы занимаетесь? – спросила Аврора.

– Делаем кирпичи, миледи, – ответил первый помощник. – Это хоть и тяжело. Но все лучше, чем в каменоломнях или гребцами на галерах.

Эти люди трудились на солнцепеке, в то время как они с Констанс сидели в прохладе у фонтана, но, с другой стороны, их не заставляли выставлять себя обнаженными напоказ перед похотливыми сластолюбцами.

– Могу я что-то для вас сделать, прежде чем уеду? – спросила Рори. – В моих силах не многое, но я все же постараюсь.

– Может, хотите послать весточку родным? – подхватил Габриэль. – Если дадите адреса, мы напишем письма и переправим британскому консулу для отправки в Англию.

Предложение было встречено с энтузиазмом, и Рори пожалела, что ей самой не пришло это в голову.

Габриэль вытащил из кармана блокнот и карандаш.

– Леди Аврора, не будете ли вы так любезны записать адреса и пожелания своих матросов?

Матрос по имени Джонс с жаром воскликнул:

– Сообщите моей жене, что мне ужасно не терпится увидеть малыша и что по возвращении домой я непременно найду другую работу.

– Она будет счастлива получить от вас весточку, мистер Джонс, – сказала Рори, открывая блокнот и дословно записывая сказанное моряком. – Куда отправить письмо?

Джонс сообщил адрес, Аврора записала, а следом за ним выстроилась уже очередь. Когда все пожелания были записаны, Габриэль постучал в дверь, извещая охранников, что визит закончен. Рори испытала настоящее облегчение, оказавшись наконец на свежем воздухе. Снаружи ее уже поджидал слуга из гарема, а за Габриэлем Малек прислал мажордома.

Рори аккуратно вырвала листки с записями и вернула блокнот Габриэлю.

– К завтрашнему дню мы с Констанс напишем письма. Спасибо, что сходили со мной.

Кивнув, Габриэль спрятал блокнот и карандаш в нагрудный карман.

– Вид тюрьмы лишает присутствия духа, но с вашими моряками обращаются ничуть не хуже, чем в других тюрьмах.

Рори поплотнее запахнула накидку.

– Похоже, они стараются не падать духом.

– Теперь они будут немного счастливее от того, что их семьи узнают, что с ними и где они находятся. – Габриэль поклонился. – До скорой встречи, леди Аврора.

Пытаясь собраться с мыслями, Рори пошла за евнухом из гарема по запутанным коридорам дворца, а оказавшись в своих покоях, испытала настоящее облегчение.

Едва она шагнула во двор, где в тени дерева работала Констанс, подруга вскочила на ноги.

– Слава богу, ты вернулась! Тебя так долго не было, что я… уж испугалась: вдруг Малек продал тебя одному из этих похотливых самцов, что пришли на тебя поглазеть.

Рори порывисто обняла подругу.

– Прости, что заставила тебя поволноваться, дорогая! Зато у меня хорошие новости.

– Мне они совсем не помешают. – Констанс чуть отстранилась, вытирая глаза рукавом свободного халата. – Чем дольше мы здесь находимся, тем легче меня расстроить. А теперь переоденься и поделись наконец новостями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прощенные разбойники

Похожие книги

Финансист
Финансист

С каких это пор тебе нравятся мужчины, предпочитающие деловой костюм грубой кожанке?Любимый мужской типаж Биби отлично известен. Хорошие парни – мимо. Тем удивительнее выглядит ее интерес к Кену Истону, мужчине, у которого гораздо больше галстуков, чем татуировок, и от которого пахнет парфюмом, а не сигаретами.Психолог по призванию, Биби не на шутку заинтересована его личностью. Почему он избегает привязанностей? Почему не любит шумиху и веселье? Желание Биби проникнуть в голову Кена незаметно для нее самой перетекает в кое-что больше…. Романтический интерес?Кажется, Биби наконец открыла в своей жизни новую страницу.«Финансист» – самостоятельный роман и часть цикла «44 главы о 4 мужчинах».Биби Истон оставила работу психолога, чтобы написать цикл романов об отношениях.Уже дебютный роман «44 главы о 4 мужчинах» попал в Топ-100 бестселлеров США, по его мотивам вышел сериал Netflix «Секс/жизнь».«Читать книги Биби Истон – значит, смеяться, плакать и давить хулиганскую улыбку на лице». – Smut & Spirits

Б. Б. Истон

Любовные романы
Прости…
Прости…

Януш Вишневский вновь рассказывает нам пронзительную историю любви и драматическую историю жизни – на этот раз от лица мужчины. Внезапно открывшаяся измена жены толкает мужа на отчаянный и страшный шаг. Слепая жажда мести, роковые выстрелы – и жизнь Винсента уже никогда не будет прежней. Как простить предательство, пережить утрату и возможно ли искупить тяжкий грех одним лишь раскаянием? Но даже из такой темной безысходности Вишневский вновь выводит нас к свету – он глубоко убежден, что Любовь сильнее смерти.Сюжет книги основан на реальных событиях – в 1991 году в Кракове был застрелен Анджей Зауха, популярный джазовый певец и музыкант. Спутница музыканта Зузанна Лесьняк скончалась в машине «скорой помощи» по дороге в госпиталь. Обоих застрелил муж Зузанны. Януш Вишневский пересказывает эту трагическую историю в своей непревзойденной манере – исследуя души, глубоко погружаясь в человеческие чувства.

Галина Сергеевна Перун , Януш Вишневский

Любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы