Читаем Символы и сигналы полностью

Работа Символы и сигналы, опубликованная Владыкой в 1932 г., сегодняшнему читателю стала доступной только через 40 лет после его упокоения, в 1996 г. И прежде того сербский читатель знал, что Святой Владыка, наряду с Аввой Иустином [3], выдающийся сербский писатель-богослов. Владыка действительно был величайшим религиозным мыслителем и православным герменевтиком нашего времени. Его книжечка Символы и сигналы, написанная без особых амбиций, является основополагающей для понимания Владыкиной мысли, без оглядки на специфичность области, в которую он углублялся. Тот, кто пренебрегал глубинами смысла философии (самим тем, что до истины путем философии нельзя дойти), и сам вторгался в философские сферы. Его идеи о Всечеловеке и Богочеловеке являются оригинальным ответом на вопросы подлинности и смерти, которые волновали философов XX века, в том числе экзистенциалистов и марксистов. И политики-практики могли бы много почерпнуть, например, из его сочинения Сербский народ как Теодул [4], обратить внимание на его видение государственного (об)устройства. Вообще решение проблем общественных отношений Владыка Николай ищет в среднем пути между социализмом и капитализмом и находит его в сербской вековой традиции. В его текстах много размышлений о Сербстве и Славянстве и толкований Божьих знаков о том, что сербский и весь славянский род спасется. Книги Теодул [5] и Индийские письма свидетельствует, что Святой Владыка занимался и индологией, дисциплиной, близко связанной со светской семиотикой.

Целые поколения филологов-славистов не подозревали о том, что сербы во Владыке Николае имеют одного из своих лучших писателей. При том, что не притязая быть выдающимся поэтом [6], он является в действительности великим поэтом по своим Молитвам на озере [7]. Это стихотворения в прозе истинно религиозного человека и вдохновенного толкователя глаголов Божиих, выражающего в облике молитвы религиозные и эстетические чувства подобно псалмопевцу Давиду.

Как оратор, проповедник Владыка вообще не имеет себе равных. Эта область в наше время считается мало значащим разделом словесности. Однако так было не всегда. На вопрос о величайшем прозаике античного мира давался однозначный ответ: Цицерон. В новое время великими считаются писатели повествовательного жанра (Сервантес, Толстой...) Прежняя проповедническая литература, меж тем, нашла настоящего наследника в эссеистике.

Эссе рождается одновременно со становлением цивилизации книги, с Монтенем. В отличие от речи, проповеди, написанной для того, чтобы быть услышанной, эссе пишется, чтобы быть прочитанным. Например, все эссе знаменитого Йована Дучича (Добро царя Радована) начинаются предлогом о: О счастье, О юности и старости, О поэте, О пророках... В оглавлениях Владыкиных книг также много заголовков на О - он имел нужду сказать о многом и умел говорить на проповеднический или эссеистический лад [8].

Трудясь как представитель Церкви, как патриот (за время обеих мировых войн) в Отечестве и за границей, как общественный деятель, он написал множество речей и проповедей. Самые известные - Подгорные проповеди и Новые подгорные проповеди [9]. А может быть, самые красноречивые те, что он говорил во время I Мировой войны в Британии и США, убеждая союзников помочь Сербии [10].

Сербская словесность довольно имеет великих художников - мастеров европейского масштаба. Й. Дучич, скажем, писал об Исидоре Секулич, что во всей Европе отыщутся лишь две-три женщины такой культуры. Подобное можно сказать и о самом Дучиче. Ни одна европейская литература не постыдилась бы, к примеру, Слободана Ивановича, историка, литератора и стилиста. Однако ни один из этих или других, не менее выдающихся писателей, не получил эпитета златоустый. Его не понесли бы даже ни нобелевский лауреат Иво Андрич, ни гениальный Милош Црнянский. Это определение сегодня у нас серьезно прилагается только имени Святого Владыки Николая. Он более, чем какой-либо другой сербский писатель (кроме Негоша [11]) находил источник вдохновения в самом Боге и в том, что всегда старался быть толкователем Божиих знаков, воли Божией и заповедей Божиих.

Примечания


1. [Доклад на научной конференции:] "Владика Николаj у свом и нашем времену", научни скуп 21 и 22 августа 1996 године, Митрополиjа Дабробосанска и Универзитет у Сараjеву Републике Српске. - Србинье, 1997, сс.86-96. Все примечания и выделения полужирным шрифтом в данном тексте принадлежат его переводчику.


2. В издании Сретенского монастыря "С нами Бог", М., 2002.


3. Преподобный Иустин (Попович), другой великан сербской словесности, общепризнанно самый выдающийся православный богослов XX века. Из опубликованного в русских переводах в первую очередь рекомендуем: "Достоевский о Европе и славянстве", СПб., 1998 (расширенная оксфордская диссертация Аввы, его христология), "Путь богопознания", Минск, 2003 (набросок гносеологии)...


4. "Сербский народ как раб Божий" - "Новая книга России", 2003, №№ 4-7.


5. "Слуга Божий" (в печати).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие