Читаем Сирано де Бержерак полностью

Не знаю!.. Пошлого пьянчужку защищать,Рискуя жизнью собственной своею!Зачем все это? Нет! Понять я не сумею.

Сирано (хлопая по плечу Линьера).

А потому, что он — ходячий чан с вином,Бочонок сладкой водки, вечно пьяный,Вот этот Бахус толстый и румяный —Был мною пойман на одномПоступке настоящего поэта.Он был в красавицу влюблен. Раз дама этаПошла к обедне, — он за ней.И вот увидел он, что за обеднейЕго красавица направилась последнейК кропильнице с святой водой; скорей.На удивление народу,За нею он — и выпил эту воду, —Он, он, которого всегдаПугала чистая вода!

Актриса

(в костюме субретки).

Как это мило!

Сирано.

Да, не правда ли, субретка?Такие подвиги мы можем встретить редко.

Актриса (к другим).

Я не могу понять, за чтоНа одного поэта — целых сто?…

Сирано.

Идем!

(Офицерам.)

А вас прошу я, господа:Не помогайте мне, не вмешивайтесь в дело.Вы слышите?

Другая актриса (спрыгивая со сцены).

Как это смело!Нет, я иду смотреть.

Еще одна актриса.

И я иду туда.

(Старому актеру.)

Пойдем со мной, Кассандр?

Сирано.

Да, да! Идемте все со мною! Изабелла!Ты, старый доктор! Ты, Леандр!..Пусть итальянский фарс к испанской этой драмеПоможет примешать ваш пестрый шумный рой, —И развернется он полночною порой,Как оживленная картина в мрачной раме!

Жодле.

Идемте!

Актрисы (прыгая от радости).

Браво! — Плащ! — Мой капюшон! —Скорей!

Сирано (скрипачам).

Вы, каждый с скрипкою своей,Ступайте с нами, музыканты!

(Актерам.)

Я всех вас жду, почтенные таланты!

Скрипачи присоединяются к шествию. Все берут из рампы зажженные свечи и распределяют их между собой, получается шествие с факелами.

Прекрасно! Женщины с цветами на груди,За ними ряд блестящих офицеров,А впереди

(становится впереди) —

Беспутнейший из кавалеров!На шляпе с гордостью колышется султан:Богинею победы он мне дан.Итак, понятно все? Вы мне не помогайте!Раз… два… три… Двери отворяйте!

Привратник распахивает настежь дверь. Виден живописный уголок старого Парижа, залитый лунным светом.

А!.. Поглядите! Что за тишь!Как очарованный, спокойно спит Париж.Смотрите же, друзья! Для нашей сценыКакая декорация кругом:Вот зеркало магическое Сены,Над ним луна в тумане голубом;Освещены ее лучами крыши,Блестят они таинственно; а выше,Вон там, дрожит зеленая звезда…
За дело же!

Все.

Так к Нельской башне?

Сирано (уже в дверях).

Да!

(Возвращаясь, субретке.)

Вы, кажется, спросили с удивленьем.Моя красавица, за чтоНа одного поэта стоУбийц хотят напасть с ожесточеньем?…

(Вытаскивая шпагу, спокойно.)

Вот видите ли, знал тот мстительный злодей,Что он

(показывает на Линъера)

принадлежит к числу моих друзей!

(Уходит.)

За ним следует шествие: сначала идет, едва держась на ногах, Линьер, далее актрисы, под руку с офицерами, далее возбужденные актеры, звуки скрипок при поблескивании свечей в ночи.

Занавес

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы