Только это и сказали они, и поворотили коней, и выехали за ворота, и поскакали по дороге, что вела к горному ущелью. А удивлённый Халльблит всё стоял и прислушивался, пока цокот копыт не стих в отдалении, а затем вернулся к работе: а времени в ту пору было два часа пополудни.
Глава II. В Кливленд приходят недобрые вести
Недолго проработал он, как вдруг снова услышал цокот копыт, и не поднял взгляда, но сказал себе: «То отроки ведут лошадей с поля и скачут во весь опор наперегонки, ликуя и резвясь, ибо беспечна юность и горя не ведает».
А цокот приближался, и поднял Халльблит голову, и увидел, что над земляным валом, ограждающим двор, мелькнули белые одежды, и сказал так: «Нет, это девушки возвращаются со взморья: верно, в изобилии собрали морской травы*».
Засим ещё усерднее принялся Халльблит за работу, и рассмеялся про себя, и молвил: «Она среди них: теперь ни за что не подниму я взгляда, пока не въедут девушки во двор, она же прискачет со всеми вместе, и спрыгнет с коня, и обовьет руками мою шею, по обыкновению своему; и любо ей будет дразнить меня жестоким словом и нежным голосом, ибо сердце её тоскует обо мне; и я обниму её, и расцелую, и задумаемся мы о счастье, что сулят нам грядущие дни; а дочери народа нашего посмотрят на нас и порадуются заодно с нами».
Тут и впрямь въехали во двор девы, но, вопреки обыкновению, не услышал Халльблит ни смеха, ни весёлой болтовни; и упало у юноши сердце, словно вместо смеха девического ветер донёс до него голоса давешних странников: «Это ли Земля? Это ли Земля?»
Тут Халльблит резко поднял голову и увидел, что спешат к нему девушки, десять – из клана Ворона, и три – из клана Розы; и увидел юноша, что лица их бледны и опечалены, а одежды изорваны, и облик их не дышит радостью. Объятый ужасом, Халльблит застыл на месте, а одна из девушек, что уже спешилась (то была дочь его собственной матери), пробежала в дом, не взглянув в сторону брата, словно не смела поднять глаз; а вторая поскакала во весь опор к стойлам. Но остальные спрыгнули на землю, и обступили юношу, и какое-то время ни одна не могла набраться духу и заговорить; а Халльблит стоял, глядя на них, с обтёсанным древком в руках и тоже молчал, ибо видел: Заложницы с ними нет, и знал, что теперь воистину обручился со скорбью.
И вот, наконец, заговорил он мягко и сочувственно, и молвил:
– Скажите, сёстры, что за зло приключилось с вами, даже если речь идёт о смерти дорогой подруги и о том, чего уже не поправишь.
Тут заговорила красавица из клана Розы по имени Резвушка и молвила:
– Халльблит, рассказ наш пойдёт не о смерти, но о расставании, и, сдаётся мне, дело поправить можно. Были мы на взморье близ Корабельного Двора и Катков Ворона, и собирали мы морскую траву, и резвились промеж себя; и увидели мы неподалёку от берега корабль с обвисшим шкотом*, так что парус бился о мачту; но решили мы, что это – ладья Рыбоедов, и зла не заподозрили, но бегали себе и играли на мелководье в волнах прибоя, что плескались у ног наших. И вот, наконец, от корабля отделилась лодка и двинулась на вёслах к берегу, но и тогда не испугались мы ничуть, хотя отошли малость от береговой полосы и одёрнули юбки. А лодка пристала у того места, где стояли мы, и гребцы спрыгнули в воду и решительно зашагали по мелководью прямо к нам; и увидели мы перед собою двенадцать вооружённых воинов, могучих и грозных, с ног до головы одетых в чёрное. Тут и впрямь устрашились мы, и повернулись, и бросились бежать; но было слишком поздно, ибо отлив близился к нижней своей точке, и широкая полоса песка отделяла нас от того места, где привязали мы коней у кустов тамариска. Однако бежали мы со всех ног и добрались до гальки прежде, чем чужаки нас настигли; тут схватили они нас и швырнули на твёрдые камни.