Читаем Сказители полностью

Охота

Видите, что произошло? Проклятье! Солнце высоко в небе, туман рассеялся. Дао уже должна была проснуться и забеспокоиться, куда это я пропал.

Мне остается винить только себя. На меня обрушилось столько всего сразу. А я только хотел выйти на утреннюю прогулку и подышать свежим воздухом. Я был расслаблен, спокоен – никаких забот! А теперь поглядите на меня. Одна беда за другой завалили меня, как лавиной. И что еще хуже, теперь я в розыске. И как я докатился до жизни такой?

– И где же тебя носило? – я представлял себе выражение лица Дао, когда она начнет меня расспрашивать после всего случившегося.

Раз уж я об этом думаю, надо придумать какое-то оправдание, но мозг словно отказывается функционировать. Ах, ну ладно. Я же не могу заниматься всем сразу. Только гению под силу одновременно думать и спасаться бегством.

И где ж я, скажите мне на милость? Ладно. Это не так важно, как бегство от сотрудников министерства. Как же досадно, что несоблюдение правил и предписаний считается равнозначным убийству. И вот я в розыске. Готов поспорить, все эти бланки, что я заполнил, теперь аннулированы и утратили силу. Готов поспорить, что теперь их используют против меня тем или иным образом. Ну и пусть! По крайней мере, я хорошенько рассмотрел грязное подбрюшье политики. И больше не хочу иметь ничего общего ни с ней, ни с этим дурацким намерением жить большими ожиданиями. Должен же быть другой способ помогать людям, такой, который не заведет тебя в могилу.

Думай. Думай. Думай. Сиам, ты глупец! Ну и куда тебя сейчас занесло, скажи мне на милость!

Я напрягаю мозг и стараюсь упорядочить мысли. Я вспоминаю свое имя и громко его произношу. Я – доктор Сиам Дуангсук. Я в путешествии с Дао. На ночлег мы остановились в бревенчатой хижине – в курортном поселке. Мне приснился водопад, который разбудил меня на рассвете. Я отправился на прогулку в своем родном городке в тамбоне Сонг Кхон. А та старушка – она собиралась сделать подаяние монахам – поманив меня к себе, сказала:

– Сынок, я здесь, мой дорогой!

Боже мой, это же была моя мать! Да что со мной не так? У меня развивается болезнь Альцгеймера? А потом… Потом я развернулся и увидел этого монаха.

– Заходи ко мне в храм. Там тебя ждут.

Это был монах Клэп, мой старый друг, одноклассник из школы при храме. Его назначили настоятелем после того, как скончался прежний настоятель. Вот дерьмо. Мое сознание шутки со мной шутит. До сего момента я ничего не мог вспомнить. Но, по крайней мере, теперь я начинаю что-то вспоминать.

Я прячусь на складе тапиоки[56], где пахнет сыростью и витает едкая вонь. В центре склада, в тени, внавалку лежат старые ржавые механизмы. Тусклые лучи света пробиваются сквозь крохотные щели в рифленой крыше. Здесь смогли бы дышать только животные небольшого размера – вроде крыс. Зловонный вязкий воздух прорезает топот гекконов. Я набираю две пригоршни тапиоки и начинаю ее рассматривать. Это точно тапиока, или грязь, или смесь того и другого? А эта вонь гниения – не воображаю ли я ее себе?

Спустя полчаса я наконец могу спокойно вздохнуть. Теперь я уверен, что никто не идет за мной по пятам. Я встаю с кучи тапиоки, на которой сидел, и медленно иду по цементному полу к небольшой дверце на противоположной стене склада. Снаружи горят ультрафиолетовые фонари, яркие и слепящие, от которых становится больно глазам. На иссохшей земле маниоковых полей виднеются только обрубки. Чей же это склад? Кому принадлежат эти поля? Я копаюсь в недрах памяти, пытаясь вспомнить имя владельца – но так ли уж необходима мне эта информация? – а сам стряхиваю тапиоку с рук, шеи и лица. Все мое тело болит, от меня воняет потом. Прикрыв ладонью глаза, я изучаю окружающий меня пейзаж, но не вижу ни души. Это хороший знак. Скользя взглядом слева направо, я вдруг вижу фигуру, показавшуюся из темного склада.

– Настоятель Клэп!* – вскрикиваю я и почтительно кланяюсь ему.

– Приветствую тебя, Сиам!

Я его плохо слышу и прошу говорить погромче.

– Ты готов идти, Сиам?

– Идти? Куда?

– Тебя все ждут в храме, – отвечает он. – Пойдем со мной.

– Сейчас я не могу с тобой пойти. Мне нужно вернуться к Дао. Она меня ждет.

Настоятель Клэп говорит что-то, но его голос приглушен. Он машет на запад. Я вижу группу людей вдалеке. Это сотрудники министерства! Они идут за мной! Мне нельзя терять ни минуты!

– Сначала я вернусь к Дао, а потом поспешу к тебе, и мы встретимся в храме!

Едва закончив фразу и извинившись, я мчусь через маниоковые поля, в противоположную сторону от группы людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги