Переводы Юргенсена вышли в 1861 году под общим заглавием «Fantasies danoises».
В Женеве получил я известие о смерти Гейберга, которое сильно поразило меня своей неожиданностью. Да, все выдающееся люди, представители науки и искусств, которых я знал, с которыми жил, мало-помалу вымирали, сходили со сцены один за другим!.. Я оставался в Женеве довольно долго, за половину сентября; с гор Юры уже дул холодный, зимний ветер и крутил пожелтевшую опавшую листву. Известия, приходившие из Италии, не особенно-то заставляли стремиться туда. Я сомневался, что найду сносное зимнее помещение в Риме, а в Испании была холера, и я решил вернуться на зиму в Данию.
Вместе со своим молодым другом, художником Амбергером прибыл я через Базель в Штутгарт. Его встретил здесь на вокзале знакомый его, известный издатель Гофман, который, познакомившись со мной, тотчас же любезно пригласил погостить к себе и меня. Директор театра предоставил мне место в своей ложе. «Да, вам-то хорошо путешествовать! – говорили мне мои копенгагенские друзья и знакомые, когда я рассказывал им потом о гостеприимстве, которое находил повсюду. – Для вас всюду открыты гостеприимные приюты – и в горах Юры, и в Штутгарте, и в Мюнхене, и в Максене, словом, всюду!» «Ваш дом на хвосте дракона-паровоза!» – писал мне однажды Ингеман, и оно почти что так и было. Сочельник пришлось мне провести не в Риме, как я было думал, но в Баснесе, и очень хорошо, весело. Тут я и написал две сказки: «Навозный жук» и «Снеговик».
1861 г
Как только настал апрель, меня опять потянуло вдаль. Натура перелетной птицы сказывалась во мне с появлением первых теплых лучей солнца. Я непременно хотел еще раз побывать в Риме, продолжить путешествие, начатое в прошлом году. На этот раз со мною ехал мой юный друг Йонас Коллин, сын Эдварда Коллина.
Прибыв в Рим, мы заняли две комнаты в старом «Café greco» и потом принялись бродить по столь мне знакомому, почти родному Великому городу. Я хотел вновь увидеть и показать Коллину все знакомые мне красоты. Перемен оказалось не особенно много с тех пор, как я был тут в последний раз. Посещая все развалины, церкви, музеи и сады, мы не забывали и здешних друзей моих. В числе первых посетили мы нашего земляка Кюхлера, ныне брата Пьетро, в монастыре, находящемся у развалин дворца Цезарей. Он встретил нас ласково, обнял и расцеловал меня, и я вновь услышал из его уст сердечное «ты». Он повел нас в свою студию, большую комнату, откуда открывался чудный вид: апельсиновые деревья, кусты роз, Колизей, и вдали Кампанья и живописные горы. Я наслаждался и встречей с другом, и чудным видом. «Здесь дивно хорошо!» – воскликнул я. «Да, вот тут бы тебе и остаться жить в мире и в Боге!» – сказал он с мягкой, но полной серьезного значения улыбкой. Но я с живостью возразил: «День-другой я еще мог бы остаться здесь, но потом меня опять потянуло бы на волю; я хочу жить в мире Божьем, слиться с ним!»
В Риме находился в это время норвежский поэт Бьёрнстьерне Бьёрнсон, с которым мне и предстояло познакомиться. Я не скоро собрался прочесть произведения этого даровитого поэта. Многие копенгагенские мои знакомые говорили мне, что они не придутся мне по вкусу. «Лучше все-таки проверить это самому!» – подумал я и прочел рассказ Бьёрнсона «Веселый малый». Я сразу перенесся в горы, на лоно свежей, норвежской природы, в душистый березовый лес!.. Я был в восторге и сейчас же напал на всех, кто уверял меня, будто бы Бьёрнсон не в моем вкусе. И досталось же им от меня! Я прямо сказал им, что не только удивляюсь, но чувствую себя положительно оскорбленным их предположением, будто я не в состоянии понять и оценить истинного поэта! Затем мне говорили, что я и Бьёрнсон такие контрасты во всем, что, если познакомимся, сейчас же станем противниками. Незадолго до отъезда из Копенгагена меня попросили взять с собой книги, которые пересылала Бьёрнсону жена его. Я охотно взялся доставить их, сделал визит г-же Бьёрнсон и, высказав ей, как высоко я ценю ее мужа как поэта, попросил ее написать ему, что я прошу его быть со мной при встрече поласковее, так как я хочу полюбить его, хочу, чтобы мы подружились. И он с первой же нашей встречи в Риме и до сих пор всегда был со мною «ласков», как я того просил и желал.
Скандинавы решили устроить празднество в честь нашего консула Браво в одном из отдаленных от центра уголков Рима. Местечко это я описал в своей «Психее». На празднестве чествовали также и меня, гостя, приехавшего к сокровищам Рима с далекого Севера в четвертый раз. Мне спели прекрасную песню Бьёрнстьерне Бьёрнсона: