— Да вовсе я не льщу тебе. У нее в животе дуэнде, твой друг, и никто, кроме тебя, не сможет уговорить его оттуда выйти. Иди, тебя ждет удача.
Наконец он убедил Мабаита, и тот отправился во дворец. Когда Мабаит ушел, Масама сказал себе: "Не удача его ждет, а смерть. Когда он умрет, мне некому будет завидовать".
Масама подождал с полчаса и тоже отправился к башне принцессы, но так торопился, что пришел туда раньше Мабаита. Он сказал царю, что знает, как вылечить его дочь, и его отвели в покои принцессы. Масама коснулся ее живота и спросил:
— Кто ты?
— Я дуэнде.
— Почему ты здесь?
— Потому что мне здесь нравится.
— Уходи!
— Не уйду.
— Разве ты не узнаешь меня?
— Как же, узнаю. Ты Масама, который однажды обманул меня. Отдай свою голову царю.
И палач отрубил Масаме голову.
Вскоре пришел Мабаит и тоже сказал царю, что знает, как излечить принцессу. Когда его привели к ней, он спросил дуэнде:
— Кто ты?
— Я дуэнде, твой друг.
— Очень прошу тебя, выйди из живота принцессы.
— Выйду ради нашей дружбы.
Мабаит женился на принцессе, стал царем и счастливо зажил вместе со своим другом дуэнде.
141. Как кошка и крысы спасли Хуана
Однажды Хуан возвращался в родное селение, и ночь застала его в дремучем лесу, о котором шла дурная молва.
Хуан шагал не останавливаясь, и вдруг, откуда ни возьмись, около него появилась черная кошка. Она замурлыкала и стала тереться о его ноги. Хуан что было силы пнул кошку ногой, и она отлетела далеко в сторону. Он продолжал свой путь, по прошло немного времени, и кошка к нему снова вернулась. Хуан еще сильнее рассердился и снова пнул кошку. Он думал, что на самом деле эта кошка какой-нибудь подземный дух или вампир.
Хуан пошел дальше, и вскоре черная кошка опять вернулась. Однако на этот раз Хуан не стал пинать ее, а взял к себе на руки, погладил и спросил:
— Кошечка, чего ты хочешь? Хочешь пойти вместе со мной?
И он продолжал свой путь уже с нею.
Прошло немного времени, и Хуана начало клонить ко сну. И тут на своем пути он увидел хижину, которая у его односельчан слыла жилищем злых духов. Больше Хуану расположиться на ночлег было негде, и он вошел в хижину, чтобы там переночевать.
Хуан заснул крепким сном, но в полночь его разбудила возня крыс. Он стал бить их и отбрасывать ногами, однако их становилось все больше и больше, и наконец они заполнили всю комнату и начали его кусать.
Тогда Хуан сказал черной кошке:
— Кошечка, лови крыс!
Кошка мяукнула и начала гоняться за крысами. Крысы перепугались, и те из них, кого не успела поймать кошка, разбежались по своим норам. Когда Хуан увидел, что осталось только две крысы, он остановил кошку, поймал этих двух крыс, приласкал и решил взять их, так же как кошку, с собой в дорогу.
На другой день утром Хуан продолжал свой путь. Наступила следующая ночь, а никакого жилья вокруг не было. Хуан пошел дальше и наконец пришел к хижине. В ней жил старик, но Хуан не знал, что этот старик колдун. Он впустил Хуана, положил спать в отдельной комнате, и Хуан, не ожидая ничего плохого, спокойно заснул.
Проснулся Хуан на следующее утро и очень удивился и испугался, когда увидел, что лежит в закрытом ящике. Он стал бить ногами в стенки, но ничего не мог сделать — ящик не открывался. Велико было отчаяние Хуана, он не знал как быть, но вдруг заметил: вместе с ним в ящике кошка и две крысы. Хуан погладил крыс и сказал:
— Милые мои крысы, прогрызите дыру в стенке этого ящика!
Крысы начали грызть доски, из которых был сделан ящик, и грызли до тех пор, пока не прогрызли дыру. После этого они вернулись к Хуану, но Хуан снова послал их прогрызать стенку ящика. Они прогрызали все новые и новые дыры и наконец проделали большую дыру, через которую Хуан смог вылезти наружу.
Хуан стал искать старика, но так и не смог его найти. Он продолжал свой путь, а когда вернулся домой, то рассказал там о службе, которую сослужили ему трое его друзей — кошка и две крысы.
142. Марианг Макилинг
Рассказывают, что на прекрасной горе Макилинг, разделяющей провинции Лагуна и Таябас, жила когда-то молодая женщина по имени Марианг Макилинг. Никто не знал точного места, где она жила. Те, кому посчастливилось с пею встретиться, долго потом блуждали по лесу, потеряв дорогу, а когда возвращались домой, не могли вспомнить пути, которым шли, и по-разному описывали место, где им довелось ее встретить. Кое-кто говорил, что ее жилище — прекрасный дворец, сверкающий золотом и окруженный тенистыми садами; другие же утверждали, что Марианг Макилинг живет в жалкой хижине с латаной кровлей и бамбуковыми стенами.
Те, кто ее видел, рассказывали, что это молодая женщина, высокая и грациозная, с черными глазами и роскошными длинными волосами. Цвет ее кожи был светло-коричневый, руки и ступни — маленькие и нежные, а выражение лица — всегда задумчивое и серьезное.
Если верить молве, Марианг Макилинг была духом. Говорили, что, когда она ходит по траве, трава под ее ногами не мнется.