— Что это за высказывание герцога Сирэйбора? То, которое так понравилось капитану пехоты Джопэну после того, как он услышал его? — ответил Чжоухэн Хусэн.
— О том, что нет плана выжить после контакта с другими ублюдками? — Сингпу фыркнул. — Это не значит, что я не могу пожелать, чтобы однажды — только один раз, Чжоухэн — это действительно произошло, черт возьми.
— Думаю, нет конца тому, на что может надеяться человек. Но это не значит, что он это получит.
Сингпу хмыкнул в знак согласия, затем поморщился и поманил Бейсана Цаншея.
— Теперь нет смысла хитрить, — сказал он и указал пальцем. — Иди.
— Да, командир!
Сингпу знал, что юноше просто не терпелось назвать его «сэр». К счастью, он был достаточно умен, чтобы знать лучше.
Эта мысль на самом деле заставила старшего мужчину улыбнуться, когда Цаншей махнул один раз, и двести человек ринулись вперед за ним по пятам, выкрикивая длинный, дрожащий боевой клич, которому Сингпу научился у чарисийцев и их союзников-сиддармаркцев. Поначалу некоторые из его людей, казалось, немного сомневались в этом, но Сингпу решил, что все, что так сильно напугало его до смерти, вероятно, произведет такой же эффект на кого-то другого. Если уж на то пошло, он действительно хотел бы, чтобы у него был один из волынщиков Сиддармарка. Он знал, что это сделало бы с моральным духом другой стороны!
Если бы желания были лошадьми, ты бы никогда не изнашивал свои ботинки, — напомнил он себе и кивнул своей штабной группе.
— Нам лучше держаться поближе, — сказал он.
— Сколько всего? — резко спросил повелитель пехоты Лоран, когда солнце медленно поднялось над восточным горизонтом. Утро уже было холодным; ветер усиливался; температура явно снижалась, несмотря на восходящее солнце; и у него не нашлось времени захватить верхнюю одежду.
Что было не самым плохим в только что прошедшей кошмарной ночи, — мрачно подумал он.
— Не трудно сосчитать, сэр, — сказал старший сержант Чейян — и спасибо Лэнгхорну, что, по крайней мере, Чейян все еще был с ним! Старший сержант только что вернулся с посещения двух сколоченных вместе пехотных отделений, составлявших их арьергард. — Насколько я могу судить, как раз шестьдесят пять.
Челюсти повелителя пехоты сжались. Он привел в Рэнлей двести семьдесят человек, почти полную пехотную роту.
— Многие из них, вероятно, выбрались самостоятельно, сэр, — указал Чейян. Лоран посмотрел на него, и старший сержант пожал плечами. — Застигнутые врасплох в темноте? Большинство из них легли спать на ночь? — Он покачал головой. — Кучка их бросилась наутек, и на самом деле их трудно винить, сэр.
Он пристально посмотрел в глаза повелителю пехоты в сгущающемся свете, и через пару ударов сердца Лоран кивнул. Чейян был прав. Он не хотел этого признавать, потому что часть его настаивала на том, что если бы он только смог собрать больше людей, они все еще были бы в Рэнлее, а нападавшие — нет. Но правда заключалась в том, что он и Чейян проделали поразительную работу, вытащив более шестидесяти своих людей целыми и невредимыми. Он не хотел думать о кошмарном боевом отступлении, которое потребовалось, прежде чем они, наконец, разорвали контакт со своими преследователями, но каждый человек, который был с ним, выстоял, и каждый из них взял с собой свою винтовку.
В сложившихся обстоятельствах им нечего было стыдиться.
К сожалению, герцог Спринг-Флауэр, вероятно, не увидел бы этого таким образом.
— Хорошо, старший сержант, — наконец вздохнул он. — Ты прав. Но мы все еще в добрых пятнадцати милях от дома. Лучше всего нам снова отправиться в путь. Я возьму на себя ведущую часть; я хочу, чтобы ты остался сзади и следил за нашими задницами на случай, если кто-нибудь из этих ублюдков — кем бы они, черт возьми, ни были — все-таки решит продолжать преследовать нас. Если они это сделают, я хочу, чтобы ты их отговорил, понял?
— О, да, сэр. Сделаю эту маленькую вещь, — пообещал ему Чейян.
— Как дела, Чжоухэн? — спросил Сингпу.
— Медленнее, чем мы ожидали, — признал Хусэн. — И, похоже, мы оставим больше еды позади. Намного больше. — Сингпу посмотрел на него, и другой сержант пожал плечами. — По словам горожан, этот ублюдок Лоран угнал две трети их фургонов и тягловых животных, чтобы возить еду с ферм ближе к Сочэлу.
— Об этом следовало подумать. — Сингпу нахмурился, испытывая отвращение к самому себе. — Что-то вроде того, что сделал бы такой ублюдок, как этот Спринг-Флауэр, не так ли?
— Обо всем не позаботишься. — Хусэн снова пожал плечами. — И мы все равно привели все фургоны, которые сквайр и мэр смогли вовремя найти.
Сингпу хмыкнул в знак согласия, но тот факт, что его заместитель был прав, не сделал его счастливее.
— Сколько мы собираемся вывезти? — спросил он.
— Похоже на треть, может быть, побольше, но не намного.
— Черт.
— Треть, черт возьми, намного лучше, чем ничего, — заметил Хусэн, и Сингпу снова хмыкнул, не более радостно, чем раньше.