— Папа! — Эллин плакала, когда они с отцом поспешили за угол и свернули в проход между их киосками, и сердце Тобиса Томпсина замерло.
Упаковка горячих пирогов с рябиной упала на тротуар и расползлась под его ботинком, когда он и его дочь побежали к обломкам.
Шормин Макласки выполз из остатков своего разбитого грузового фургона. Пара опытных погонщиков подскочила, чтобы помочь, схватила кольцо в носу дракона и заставила его стоять, дрожа от страха. Макласки был глубоко благодарен, но у него не было времени уделять внимание Григори, так как его наполнил ужас от несчастного случая.
Он споткнулся, едва не упав, когда ударился о землю, смутно осознавая, что с его левой рукой что-то не так, но он заставил себя выпрямиться и, пошатываясь, направился к киоску, который снесла падающая повозка.
— Мэдлин! — крикнул Тобис. — Шелтин — Стивин!
Брейсин Климинт, чья семья владела соседним киоском рядом с Томпсинами, обернулся на звук его голоса. Он отбрасывал обломки в сторону. Теперь он увидел Тобиса и Эллин, бегущих к нему, и его лицо напряглось. Тобис бросился прямо к киоску, затем пошатнулся, развернулся, когда Брейсин схватил его.
— Мэдлин! — почти закричал он, и Климинт покачал головой.
— Не надо… — Он остановился и с трудом сглотнул, слезы текли по его обветренному лицу. — Не ходи туда, Тобис, — сказал он прерывисто. — Позволь… позволь нам вытащить их.
Тобис посмотрел на него. На мгновение из его глаз на друга выглянуло только непонимание. Затем что-то дрогнуло у него внутри.
— Мэдлин, — прошептал он.
— Я не… я не думаю, что она что-то почувствовала, — сказал Климинт. — Даже не предвидела, что это произойдет. С… ней или мальчиками.
Тобис пошатнулся, его колени подогнулись. Он бы упал, если бы Эллин не прижалась к нему, зарывшись в его теплое, крепкое тело, уткнувшись лицом ему в грудь. Она нуждалась в нем. Его дочь нуждалась в нем, и каким-то образом он обнял ее, крепко прижимая к себе, в то время как рыночная площадь исчезла за мерцающим занавесом.
— Как? — тупо спросил он.
Его киоск был не единственным, который был разрушен. Киоск Климинта был разрушен наполовину, два других получили серьезные повреждения, и по меньшей мере полдюжины других людей были ранены, многие со сломанными костями.
— Этот идиот потерял контроль над своим драконом! — вставил кто-то еще, и Тобис повернул голову. Ему потребовалось мгновение, чтобы найти говорившего, затем проследить за его указательным жестом и увидеть потрепанного мужчину, стоящего там с ошеломленным выражением лица. В нем было что-то знакомое, но Тобис не мог до конца…
— Гребаный приверженец Храма не смог справиться даже со своим собственным проклятым Шан-вей драконом! — прорычал человек, который указал на него, и вселенная Тобиса Томпсина исчезла в ужасной, сводящей с ума ярости.
IV
— Лэнгхорн, Дариус! Что, черт возьми, произошло? — спросил Грейгор Стонар.
— Мы все еще пытаемся собрать это воедино. — Голос сенешаля был резок. — Пока… пока… это звучит так, как будто что-то… только что произошло. — Он резко покачал головой, явно недовольный собственным выбором слов. — Имею в виду, не похоже, что это было спланировано заранее, не в результате того, что кто-то предвидел. Похоже, это был чисто несчастный случай, и реакция просто вышла из-под контроля.
— Вышла из-под контроля, — повторил Сэмил Гадард. — Думаю, это один из способов описать это.
— Я не пытаюсь преуменьшить это, Сэмил! — рявкнул Дариус Паркейр. — Я только пытаюсь объяснить, как это началось, не говоря ни слова о том, как это закончилось!
— Я знаю это. — Стонар положил руку на руку Паркейра. — Мы все это знаем. Но от этого лучше не становится.
— Я знаю. — Паркейр снова покачал головой. — И мои люди пытаются докопаться до сути этого. Как только они узнают что-нибудь еще, узнаешь и ты. Как и все мы.
— Грейгор прав, — сказал Гадард извиняющимся тоном. — Я просто все еще пытаюсь разобраться в этом сам, я полагаю. Мои люди тоже этого не предвидели. Во всяком случае, не в таком масштабе. И не в Силике.
— Никто этого не делал, — отметил Стонар, — но это не первый подобный инцидент. Я также сомневаюсь, что он будет последним. — Настала очередь лорда-протектора покачать головой. — Знаю, что в зимние месяцы напряженность возрастает, когда ко всему прочему добавляется «хижинная лихорадка», но я не знаю, станет ли это лучше после оттепели.
— По крайней мере, у Дариуса были войска, чтобы восстановить спокойствие, — отметил Хенрей Мейдин.
— На этот раз. И после того, как четверть города сгорела в огне, — прорычал Паркейр.
— Конечно, все не так плохо, как предполагают ранние сообщения, — возразил Мейдин. — Этого никогда не бывает, Дариус!
— Вероятно, вы правы, — сказал Стонар, прежде чем Паркейр успел ответить. — Но это не значит, что это хорошо. И мне особенно не нравится то, что мы слышим о линчеваниях.