Читаем Следуй по пути из лепестков персика (СИ) полностью

Наступает весна в городах, прорастают цветы…

Расставание — скорбь, от цветения влажные веки…

Обезумившей птицей колотится сердце в груди…

Три луны от сигнальных костров пахло дымом и кровью…

Цзы Лун с Бэй Ху удивлённо развернулись к девушке, они уже сражались на битвах и эта тема тронула их до глубины души. К тому же, удивительно слышать такие слова и хорошие стихи от дочери семьи Гу. Мин Мэй же продолжала:

— Весть из дома от близких ценнее ста тысяч монет…

Мои волосы стали белее, чем снег на зимовье,

Их всё меньше… И в шпильке для шляпы нужды уже нет.

Наташа с восторгом поняла, что стихотворение отлично в рифму и красиво сложилось на китайском.

Сначала воцарилась полная тишина. Затем комната наполнилась аплодисментами, но присутствующие продолжали изумлённо смотреть на девушку.

— Скорее, запишите это! — восторженно распорядился император ближайшему евнуху. — Это так удивительно и талантливо! — после похлопал в ладоши.

— Мэй-эр, ты оказывается, настолько умна?! Сочинить столь большое и красивое стихотворение в такой короткий срок! — восхитилась вдовствующая императрица.

Все остальные, так же как и родственники Гу Мэй, были удивлены не меньше. Они раньше не замечали за девушкой таких творческих талантов и склонности к наукам.

«Её словно подменили», — подумал принц Ху. — «Или это я её просто раньше плохо знал».

«Что происходит? Я совсем не рассчитывал на умную и талантливую Гу Мин Мэй в невестках», — непонимающе смотрел на неё министр Се.

Наследный принц очнулся от изумления:

«Этого не может быть! Откуда такое сочувствие воинам? А она всё же не так проста, как иногда кажется… Да ладно… Здесь явно что-то должно быть не так».

— Мэй-эр, ты великолепна! — продолжал восхищаться император. — Приятно наблюдать, что ты изменилась в хорошую сторону. Сейчас ты открываешь нам свои скрытые таланты.

Все удивлённо улыбались, а Се Сай стал ещё более заинтересовано смотреть на юную барышню Гу:

— Барышня Гу, оказывается вы так преступно скрывали от нас свой ум?

Наталья в облике Мин Мэй улыбнулась:

— Что вы, вы мне льстите. Не смею соревноваться с другими. Просто сделала всё возможное, чтобы не упасть в грязь лицом.

— Барышня Гу Мэй, а почему вы, совсем юная девушка, сочинили стихотворение от лица воина? — недоверчиво спросил первый принц Ли Лун.

Собравшиеся внимательно посмотрели на молодую барышню.

Наташа сделала скорбное трогательное лицо: «ну, конечно, кто бы сомневался, что он откажется так просто проигрывать»:

— Мой отец — генерал, и я представила, как он много раз сражался на поле боя. Прониклась этим чувством. Наши предки также воевали, в том числе, и его величество. Поэтому сочинила это, дабы почтить воинскую доблесть предков.

— А почему вы написали стихотворение от лица столь пожилого воина? — не унимался наследный принц.

— Потому что я сочиняла стихотворение, подходящее к сегодняшнему моменту, — спокойно ответила Мин Мэй. — Наши предки воевали, защищая народ и государство, с самых юных и до самых преклонных лет. Некоторые погибали на поле боя. Мой отец, также до самой смерти, будет искренне и беспрекословно предан нашему государю императору и народу.

«С каких пор Гу Мин Мэй начала так мастерски обладать ораторским искусством? Откуда такое красноречие? Барышня Гу всё время такой была?» — продолжал изумляться и обомлевать наследный принц Цзы Лун.

* * *

Ли Цзы Лун, пройдя в свою личную библиотеку, увидел на столе незнакомую деревянную коробку, и насторожившись, огляделся в поисках каких-либо доказательств о личности проникшего.

— Нин Сян! — строго и быстро позвал он.

В комнате моментально появился молодой человек со строгим суровым лицом, таким же, какое было и у его хозяина. Ещё он имел чёрные, как смоль, жёсткие волосы, собранные в свободный высокий небрежный хвост, опускающийся чуть ниже плеч, и короткую небрежную чёлку, зачёсанную по возможности на бок; одет в ханьфу тёмных цветов чёрного и фиолетового, с удобным для воина халатом до колен. В руке юноша держал массивный длинный меч с позолоченной рукоятью.

Обнаружив отсутствие реальной опасности, он быстро сложил впереди руки и легонько поклонился:

— Ваше высочество.

Наследный принц качнул головой в сторону постороннего незнакомого предмета.

Тот, кивнув, принял распоряжение, и подойдя к столу, осмотрел шкатулку, открыл защёлки. После, достал из-за пазухи средней длины кинжал, поддел и скинул им крышку.

Молодые мужчины, не увидевшие вылетающих отравленных стрел, ядовитых насекомых или взрывающегося пороха, заглянули внутрь и рассмотрели там сдобу. Внешний вид этой выпечки был не совсем им знаком. Сверху на ней виднелись иероглифы, искусно и точно выведенные на каждой неизвестной булочке, по одному.

— Что-то чудное, — проговорил Нин Сян.

Перейти на страницу:

Похожие книги