Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

МАЛЕНЬКИЕ СИНИЕ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА – синие кирасиры, которые приобрели репутацию модного гвардейского полка, после чего при дворе их в шутку стали называть «Les petits bleus de Sa Majeste» (Маленькие синие Ее Величества) (Трубецкой, с. 189). См. также: Бюро похоронных процессий.

МАЛЕНЬКИЙ ГОРОДОК АЛКОГОЛИКОВ – интерпетация названия города Мга Ленинградской обл. Среди его жителей распространена также легенда о том, что название городу дали по первым буквам имени Марии Григорьевны (или Гавриловны) Апраксиной. Это, конечно, интересная версия, однако в роду Апраксиных не было женщин с таким именем.

МАЛЕНЬКИЙ КОБЛЕНЦ – так, по имени прусского города, где сформировался центр эмиграции после Французской революции, называли гостиную дома № 22 по Миллионной ул., принадлежавшую Елизавете Петровне Дивовой, широко открывшей двери своего дома стекавшимся в Петербург французским эмигрантам (СПб. панорама, 1992, № 5, с. 29).

МАЛЕНЬКИЙ ЛЕНИНГРАД – так местные жители называют город Краснотурьинск в Свердловской обл. Город спроектирован ленинградскими архитекторами и построен заключенными ГУЛАГа, среди которых было много ленинградцев (ПЧП, 2005, № 29).

МАЛЕНЬКИЙ ПЕТЕРБУРГ – так рижане называют улицу Альберта в Риге. Они уверяют, что дома здесь напоминают Петроградскую сторону Северной столицы (Аграфенин, с. 42–43).

МАЛЕНЬКИЙ ПУШКИН – памятник А. С. Пушкину по модели скульптора A. M. Опекушина на Пушкинской ул., установленный в 1884 г.

МАЛЕНЬКИЙ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ – так стали называть украинский город Глухов, после того как в нем поселился назначенный в 1750 г. гетманом Украины Кирилл Григорьевич Разумовский (Пашков, с. 415).

МАЛИНА КАСТРАТОВ – объединение «Ленконцерт», наб. р. Фонтанки, 41. На блатном жаргоне «Малина» – притон (Тюр. – лаг.). См. также: Сарай (2).

МАЛИННИК – знаменитый тайный притон на территории Вяземской лавры (Крестовский, т. 3, с. 13). См. также: Вяземская лавра.

МАЛКОВСКИЕ ТРУЩОБЫ – трущобный район Малкова (ныне – Бойцова) пер.

МАЛОЕ АДМИРАЛТЕЙСТВО – так в 1920-1930-х гг. называли здание Кораблестроительного института на Лоцманской ул., 3. До перестройки в 1930-х гг. оно имело некоторое сходство с Адмиралтейством: башню, шпиль, колонны (Беляева, с. 84). См. также: Корабелка.

МАЛОЕ КУПЧИНО – район Купчина между Бухарестской ул. и линией Московской железной дороги, южнее пр. Славы.

МАЛОКОЛОМЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь Воскресения Христова и Рождества Христова на пл. Кулибина. Не сохранилась (Храмы, № 126). См. также: Михаила Архангела церковь.

МАЛЫЙ ЗИМНИЙ – так в XIX в. называли Строгановский дворец на Невском пр. По сходству внешнего вида.

МАЛЫЙ КУЛЕК – Ленинградское областное училище культуры. См. также: Большой Кулек.

МАЛЫЙ МРАМОРНЫЙ ДВОРЕЦ – особняк Н.А. Кушелева-Безбородко на Гагаринской ул, 3, фасады которого облицованы мрамором (Памятники истории, с. 6).

МАЛЫЙ НЕВСКИЙ (XIX в.) – дорога в Ямскую слободу, превращенная затем в Пушкинскую ул. (Севастьянов, с. 32).

МАЛЫЙ ПЕТЕРБУРГ – так стали называть Стрельну после реставрации к 300-летию Петербурга и превращения Константиновского дворца в резиденцию Президента РФ. См. также: Версаль.

МАЛЫЙ ПОЛТОРАЦКИЙ – один из корпусов Вяземской лавры (Две столицы, с. 505). См. также: Вяземская лавра.

МАЛЬТИЙСКАЯ КАПЕЛЛА – костел Святого Иоанна Крестителя при Пажеском корпусе, Садовая ул., 26 (Храмы, № 700).

МАЛЬТИЙСКИЕ РЫЦАРИ – кадеты и выпускники Пажеского корпуса, на территории которого была выстроена мальтийская капелла (Канкрин, с. 88). См. также: Беленький; Черненький.

МАЛЬЦЫ – Некрасовский, бывший Мальцевский, рынок (Мильяненков) См. также: Черный рынок (1).

МАЛЬЧИК, СДАЮЩИЙ АНАЛИЗЫ НА ДОПИНГ – скульптура «Река времени» на углу наб. Фонтанки и ул. Белинского (КП, 2002, № 147). См. также: Купальщик.

МАМКИН САД – место нынешнего сада Пединститута, куда в XVIII–XIX вв. матери подбрасывали своих нежелательно рожденных детей. Микротопоним сохранился до наших дней.

МАНДЕЛЬШТАМП – термин, обозначающий эпигонство. От фамилии поэта Осипа Мандельштама, у которого было много бездарных подражателей.

МАНЬЧЖУРИЯ – дом на Смоленской ул., 31, построенный в 1904 г. архитектором В. П. Кондратьевым. См. также: Порт-Артур.

МАНЬЯКОВСКАЯ – станция метро «Маяковская» (НКП). См. также: Маяк; Между ног Маяковского.

МАРАЗМИИНКА – так петербуржцы окрестили вторую сцену Мариинского театра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука