Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

МАРИНКА (МАРИИНКА) – сохранившееся с петербургских времен любовное название Театра оперы и балета им. СМ. Кирова, ныне – Академический Мариинский театр оперы и балета. По имени жены императора Александра II Марии Александровны (Горнфелъд, с. 198). См. также: ГОЛТОБ; Дом Петипа; ТОБИК.

МАРИИНСКАЯ ВПАДИНА – такое прозвище получила вторая сцена Мариинского театра, на строительство которой затратили огромные деньги. По аналогии с Марианской впадиной, самым глубоким местом Мирового океана, где бесследно исчезают корабли (Огонек, 2013, № 7).

МАРКИЗОВА ЛУЖА – так называют Невскую бухту Финского залива. По имени маркиза Жана Франсуа де Траверсе, командующего русским военно-морским флотом в первой четверти XIX в. При нем дальность плавания русской военной эскадры ограничивалась только Невской бухтой Финского залива, за что она и получила среди моряков такое прозвище.

МАРКСИСТ (1970-е гг.) – магазин № 24 на Железнодорожной ул., 34 (Милъяненков).

МАРС РОССИЙСКИЙ – памятник А. В. Суворову. См. также: Бог войны; Памятник дикарю без штанов; Памятник «трех рублей».

МАРТЫШКИ – петербургские дачники и садоводы в пригородном пос. Мартышкино (Засосов, с. 195).

МАРТЫШКИН ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ – пародийное раскрытие аббревиатуры МГУ: Московский государственный университет. Так называют находящиеся в пос. Мартышкино факультеты Ленинградского университета.

МАРЬЯ ВАСИЛЬЕВНА – Московский вокзал. См. также: Бан Московский.

МАСЛЯНЫЙ ЛУГ – так актеры БДТ называют картинный зал театра (Кочергин, 263). См. также: Суворинский театр.

МАСОНСКАЯ ЛОЖА – одно из мест тусовок ленинградских неформалов в доме, известном как «Ротонда», на углу Гороховой ул. и наб. Фонтанки (Гороховая, 57) (Ленинградская панорама, 1989, № 2, с. 8). См. также: Ротонда (1).

МАСТЕРОВЫЕ ВЕЧНОГО ЖИТЬЯ – так в Петербурге XVIII в. называли переселенных на строительство столицы крепостных крестьян из разных губерний (Витязева, с. 17). См. также: Переведенцы.

МАТВЕЕВСКИЙ САДИК – так в народе называют Калининский сад на углу Большой Пушкарской и Кронверкской ул. По находившемуся здесь в прошлом Матфиевскому собору (Милъяненков).

МАТИСОВО БОЛОТО – микрорайон реки Пряжки. По названию Матисова острова (Ленинград 1933, т. 2, с. 93).

МАТРАС МОЕЙ БАБУШКИ – блокадный эрзацтабак (Суслов, с. 55). См. также: Берклен.

МАТРОССКИЙ САХАЛИН – так называют Кронштадт (Петров Г., с. 98). См. также: Королевская крепость.

МАТУШКА КАЗАНСКАЯ – так в народе называют икону Казанской Божией Матери, хранящуюся в Ленинграде, с которой связано немало в истории России и к которой чаще всего обращаются в бедах и болезнях (ЛП, 1990, 21 июля).

МАША – Московский вокзал. См. также: Бан Московский.

МАЯК – станция метро «Маяковская» (Анталов). См. также: Маньяковская.

МАЯКИ – улица Маяковского (Мильяненков).

МГУ – дом с башней, проектируемый по 5-му Предпортовому проезду, между домами № 5, корп. 2 и 4, корп. 1. По сходству опубликованного проекта с Московским государственным университетом (МГУ).

МЕДВЕДЬ НА СЛОНЕ – памятник Александру III на Знаменской пл. Ныне – установлен во дворе Мраморного дворца. См. также: Узник Русского музея.

МЕДНАЯ БАБУШКА – так А. С. Пушкин называл скульптуру Екатерины II, доставшуюся ему в качестве приданого от родственников Натальи Николаевны. Скульптура утрачена во время Великой Отечественной войны. Скульптор В. Горевой, восстановивший ее, предлагает установить в городе.

МЕДНЫЙ ВЕРШНИК – памятник Петру на Сенатской пл. Медный всадник (Криничная). См. также: Гром-камень.

МЕДНЫЙ ВСАДНИК – так, с легкой руки Пушкина, после появления в печати одноименной поэмы петербуржцы начали называть монумент Петру I на Сенатской пл. См. также: Гром-камень:

МЕДНЫЙ СИДЕНЬ – статуя Петра Великого скульптора М. Шемякина в Петропавловской крепости (Метафизика, с. 309). См. также: Петр Четвертый.

МЕЖДУ НОГ МАЯКОВСКОГО – верхний вестибюль станции метро «Маяковская», у барельефа поэта, украшающего одну из стен (Файн, с. 175). См. также: Маяк.

МЕЛЬНИКИ – солдаты Преображенского полка, носившие белые мундиры. В полк принимали, как правило, светло-русых (Лапин 1991, с. 102). См. также: Захары.

МЕЛЬНИЧЬИ КАНАВЫ (XVIII в.) – места вблизи впадения р. Охты в Неву, напротив разрушенной крепости Ниеншанц. Из-за стоявших здесь в прошлом мельниц для перемалывания зерна, резки соломы и пилки досок (Беспятых, с. 211). См. также: Охтинский пятачок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука