Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

МУРИНСКАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь во имя Святой Екатерины в имении графов Воронцовых-Дашковых в Мурине (Шулъц, с. 192).

МУСОРНАЯ УПРАВА – Управление МВД в Большом доме, Захарьевская ул., 14. От жарг. «мусор» – милиционер. См. также: Большой дом.

МУСОРНЫЙ БАК (1970-е гг.) – общежитие Института усовершенствования следственных работников органов прокуратуры и МВД на ул. Костюшко, 3, корп. 2. От жарг. «мусор» – милиционер (Мильяненков). См. также: Курятник (1).

МУСОРОПРОВОД – центральный КПП следственного изолятора «Кресты» на Арсенальной наб., 7 (Тюр. – лаг.). См. также: Кресты (2).

МУТНЫЙ ГЛАЗ1) кафе на углу Скобелевского и Удельного пр. (1970-е гг.) (Мильяненков);

– 2) кафе у Академии художеств. См. также: Ротонда (2); Угаровка; Репа;

– 3) Ленинградское телевидение. См. также: Телезвон.

МУХА – Высшее художественно-промышленное училище им. Мухиной, ныне – Художественно-промышленная академия, Соляной пер., 13 (Анталов). См. также: Мухинка.

МУХЕНВАЛЬД – то же самое.

МУХИНОИДЫ – студенты Художественно-промышленного училища им. Мухиной (ныне – Художественно-промышленная академия). См. также: Мухоморы (1); Шизайнеры их Мухенвальда.

МУХИНКА – Ленинградское высшее художественно-промышленное училище им. В. И. Мухиной, ныне – Художественно-промышленная академия, Соляной пер., 13 (Смена, 1991, № 158). См. также: ЛВХП-Й; Лодырь, Выпить хочешь, Потрудись Усердно; Муха; Мухенвальд.

МУХОМОР – пивная напротив училища им. Мухиной (Штиглица). См. также: Под Мухой.

МУХОМОРЫ1) студенты училища им. Мухиной. См. также: Мухеноиды;

– 2) так петербуржцы назвали своих городовых, появившихся на улицах Северной Пальмиры летом 1997 г. Поводом послужили красные «аэродромные» фуражки на их головах (Щуплов, с. 331).

МУШИНЫЙ КВАДРАТ – аэропорт «Ржевка». Из-за небольших размеров взлетно-посадочного поля для малой авиации.

МЫ ВСЕ ТАМ БУДЕМ – жест Ленина, направленный в небо, на памятнике 1) у Финляндского вокзала. См. также: Финляндское чучело;

– 2) на Московском пр. См. также: Умирающий Ленин.

МХЭТ – так, по аналогии с МХАТом (Московский художественный академический театр), называл свой Театр миниатюр Аркадий Райкин: Мой художественный эстрадный театр (Невское время, 2006, № 196). См. также: Мхэты; Театр одного актера.

МХЭТЫ – так называли актеров Театра миниатюр Аркадия Райкина.

МЫ ПОКА ВОЕВАТЬ ОБОЖДЕМ – блокадная деаббр. МПВО: Местная противоздушная оборона. См. также: Местный полк веселых оборванцев; Милый, помоги вырваться отсюда.

МЫЛОВАРКА – Невский завод косметический изделий на пр. Обуховской Обороны, 76 (Милъяненков).

МЫСКА (нач. XX в.) – трактир «Мыс Доброй Надежды» в Кронштадте (Засосов, с. 175). См. также: Авария у мыса Доброй Надежды.

МЫТНЯ – общежитие Санкт-Петербургского университета на Мытнинской наб., 5/2 (Смена, 1992, № 13). См. также: Курятник (1).

МЫШЕЛОВКА (кон. XIX в.) – чайная на территории Вяземской лавры, вероятно, потому, что чины сыскной полиции обычно находили здесь разыскиваемых (Канн, с. 356). См. также: Вяземская лавра.

МЫШКО-НОРУШКИНА ШКОЛА (1970-е гг.) – магазин-школа № 17 на ул. Жуковского, 18.

МЭРЗКОЕ МЕСТО (нач. 1990-х гг.) – так стали называть Смольный после того, как туда переехала администрация Петербурга во главе с первым мэром Петербурга А. А. Собчаком (Шанс, 1996, № 14). См. также: Партийный дом.

МЯСНАЯ – станция метро «Лесная» (Файн, с. 175).

МЯСНОЙ РЫНОК – так в XIX в. называли Ямской рынок. См. также: Круглый рынок.

МЯСНЫЕ ОПАРЫШИ (1970-е гг.) – Ленмясокомбинат.

МЯСО – станция метро «Московская». См. также: Столичная.

Н

НА БАЛАГАНАХ (XVIII–XIX вв.) – то есть на балаганах, устроенных во время народных гуляний на Марсовом поле на Пасхальной или Масленой неделе. См. также: На горах.

НА ВЕРБЕ (XVIII–XIX вв.) – на Конногвардейском бульваре, где ежегодно перед Пасхой устраивались так называемые вербные торги, на которых продавались игрушки, сласти и т. д. (Августин, с. 215).

НА ГОРАХ – так в старом Петербурге называли гулянья, устраиваемые во время Масленицы на Адмиралтейской пл. и Марсовом поле. Основным развлечением на этих гуляньях были американские горы (Петербург и губерния, с. 26). См. также: На балаганах; Невские горы; Под горами; Под качелями; Охтинские горы.

НА ГОРКЕ – торговый центр на ул. Партизана Германа, 5.

НА КЛАДБИЩЕ – [идти] на занятия в Гуманитарный университет, расположенный вблизи Волкова кладбища.

НА КОЛОКОЛАХ (1980-е гг.) – винный магазин на Колокольной ул.

НА КРЕСТАХ – на Крестовском острове.

НА МУЗЫКУ – специально ехать в Павловск, Петергоф или в Озерки на музыкальные концерты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука