Читаем Словарь современных цитат полностью

СВОРТАУТ Глендон

(Swarthout, Glendon, 1918—1992), американская писательница

36

Благослови зверей и детей.

Загл. романа («Bless the Beast and the Children», 1970), экраниз. в 1971 г., реж. С. Крамер

СЕВЕРЯНИН Игорь (1887—1941), поэт

37

Пройтиться по Морской с шатенками.

«Еще не значит» (1914)

38

Как хороши, как свежи будут розы,

Моей страной мне брошенные в гроб!

«Классические розы» (1925)

Двустишие выбито на могиле поэта в Таллине. «Как хороши, как свежи были розы...» – строка из стихотворения И. Мятлева «Розы» (1844) и название стихотворения в прозе И. Тургенева (1882).

39

Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!

«Мороженое из сирени!» (1912)

40

Пора популярить изыски, утончиться вкусам народа.

Там же

41

Моя двусмысленная слава / И недвусмысленный талант!

«Поэза вне абонемента» (1912)

42

Для нас Державиным стал Пушкин, —

Нам надо новых голосов!

«Пролог», 1 (1911)

43

И потрясающих утопий / Мы ждем, как розовых слонов...

Там же

44

Вокруг – талантливые трусы / И обнаглевшая бездарь (...).

«Прощальная поэза» (1912)

«Бездарь» – неологизм Северянина.

45

Нельзя ли по морю, шоффэр?.. а на звезду?..

«Сегодня не приду» (1914)

46

Сонные сонмы сомнамбул весны / Санно манят в осиянные сны.

«Сонмы весенние» (1909)

47

Весь я в что-то норвежском! Весь я в что-то испанском!

«Увертюра» (1915)

48

Я трагедию жизни претворю в грёзофарс...

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!

Из Москвы – в Нагасаки! из Нью-Йорка – на Марс!

Там же

«Грёзофарс» – неологизм Северянина.

49

Шампанского в лилию! Шампанского в лилию! / (...)

Шампанское в лилии – святое вино.

«Шампанский полонез» (1912)

50

Я, гений Игорь Северянин, / Своей победой упоен:

Я повсеградно оэкранен! / Я повсесердно утвержден!

«Эпилог», 1 (1912)

51

Душа влечется в Примитив.

Там же, 2

52

Это было у моря, где ажурная пена,

Где встречается редко городской экипаж...

Королева играла – в башне замка – Шопена,

И, внимая Шопену, полюбил ее паж.

«Это было у моря...» (1910)

СЕЛИН Луи Фердинанд

(C'eline, Lois Ferdinand, 1894—1961), французский писатель

53

Путешествие на край ночи.

Загл. романа («Le voyage au bout de la nuit», 1932)

СЕЛФРИДЖ Гордон

(Selfridge, Gordon, 1857—1947), американский бизнесмен

54

Клиент всегда прав. // The customer is always right.

Девиз магазинов Селфриджа в Англии и США (с 1924 г.)

Не позднее 1908 г. появился девиз гостиниц «Ритц», принадлежавших швейцарцу Сезару Ритцу: «Клиент никогда не бывает неправ» – «Le client n’a jamais tort» (франц.).

СЕЛЬВИНСКИЙ Илья Львович (1899—1968), поэт

55

Ехали казаки, да ехали казаки,

Да ехали каза-а-ки, чубы по губам.

«Улялаевщина» (1927)

56

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже