Скажи, куда подевались цветы?
Особую известность песня получила в немецком переводе в исполнении Марлен Дитрих: «Sag mir, wo die Blumen sind?»
СИГМАН Карл
(Sigman, Carl, 1909—2000), американский композитор-песенник
86
Арриведерчи, Рома!
СИДОРОВ Виктор
87
Люди идут по свету.
88
Щемящее чувство дороги.
СИЛЛИТОУ Алан
(Sillitoe, Alan, р. 1928), английский писатель
89
Одиночество бегуна на дальнюю дистанцию.
СИЛЬВЕСТР Роберт
(Sylvester, Robert, 1907—1975), американский писатель
90
Вторая древнейшая профессия.
Под «первой древнейшей...» имелась в виду проституция: «Газетное дело (...) профессия почти столь же древняя, как... словом, это вторая древнейшая профессия» (из эпиграфа к роману; пер. Т. Озерской).
=> «Древнейшая в мире профессия» (К-71).
СИМОНОВ Константин (1915—1979), писатель
91
Если дорог тебе твой дом.
92
Так убей же хоть одного! / Так убей же его скорей!
Сколько раз увидишь его, / Столько раз его и убей!
«Убей его!» – заглавие стихотворения «Если дорог тебе твой дом...» в первых публикациях.
=> «Убей немца!» (Э-45).
93
Жди меня, и я вернусь. / Только очень жди.
94
Всем смертям назло.
95
Ожиданием своим / Ты спасла меня.
96
Живые и мертвые.
Выражение встречалось и раньше, напр. в заглавии рассказа Зинаиды Гиппиус (1897), и восходит к Библии: «стал он между мертвыми и живыми» (Числа, 16: 48); «владычествать и над мертвыми, и над живыми» (Римлянам, 6: 11) и т.д.
97
* На Ивановых Россия держится.
«На моей фамилии вся Россия держится. Иванов».
98
От Москвы до Бреста / Нет такого места,
Где бы не скитались мы в пыли, / С лейкой и блокнотом,
А то и с пулеметом / Сквозь огонь и стужу мы прошли.
Музыка М. Блантера к песне написана для спектакля по пьесе Симонова «Жди меня» (1944); первоначально песня исполнялась на мотив «Мурки» (=> Ан-38).
99
Выпьем за писавших, / Выпьем за снимавших,
Выпьем за шагавших под огнем.
100
* Там, где мы бывали, / Нам танков не давали,
Но мы не терялись никогда. / На «пикапе» драном