Читаем Слово о полку Игореве полностью

В непрекращающейся дискуссии о «Слове», которой на сегодня более 200 лет, работа А. А. Зимина — независимо от того, согласится ли читатель с его выводами, — представляет определенный этап в изучении памятника. Тем самым данная книга способствует развитию науки и научной мысли, которую, как известно, нельзя остановить.

Литература о «Слове» не перестает пополняться многими и разными сочинениями. В их число войдет теперь и окончательный вариант книги А. А. Зимина, посвященной «Слову о полку Игореве», причем объем книги увеличился почти в два раза по сравнению с ротапринтным изданием 1963 г. Закончить же это краткое предисловие к ней хотелось бы словами автора из упомянутой выше рукописи книги «Слово и дело», словами, которые звучат, на наш взгляд, как обращение и к союзникам, и к оппонентам: «Выступление с пересмотром традиционных взглядов на время создания „Слова о полку Игореве“ было борьбой за право ученого на свободу мысли. Речь шла не о том, прав ли я или нет, а о том, следует ли издавать „еретическую“ книгу или нет. Эта борьба получила благожелательный отклик в сердцах многих людей доброй воли… Их лейтмотивом было то, что свобода научной мысли является непременным условием развития науки… Я понял великие методические трудности, стоящие перед историком-древ-ником… Только комплексное источниковедение, а не одно логически-смысловое может приблизить ученого к решению проблемы. Нужно быть честным и строгим критиком своих выводов. Многовариантность решений — обычный вариант, с которым приходится смириться. Иногда же и вовсе загадку решить невозможно».

Сердечная благодарность всем, кто оказывал неоценимую помощь и поддержку в подготовке к изданию данной книги, в особенности О. В. Творогову, A. Л. Хорошкевич, В. П. Козлову и А. А. Формозову.

В. Г. Зимина

О КНИГЕ А. А. ЗИМИНА

Автор книги — известный и авторитетный историк средневековой Руси А. А. Зимин — поставил перед собой невероятно сложную и ответственную задачу: пересмотреть традиционный взгляд на время создания «Слова о полку Игореве» и установить имя его автора. Примыкая по своим представлениям к так называемым скептикам, датирующим «Слово» XVIII в., А. А. Зимин по основательности аргументации, по обширности используемого материала, по скрупулезности текстологического анализа, да и по мастерству ведения научной полемики намного превосходит всех своих единомышленников. Сам тот факт, что один из крупнейших исследователей русского средневековья, подвергнув жестокому испытанию собственную научную судьбу и репутацию, все же решился пересмотреть устоявшийся и освященный авторитетом крупнейших отечественных и зарубежных филологов и историков взгляд на «Слово» как на памятник русской литературы XII в., заслуживает внимания. Это тем более важно, что, несмотря на критику, развернувшуюся после его доклада в Институте русской литературы АН СССР (Пушкинском Доме) 27 февраля 1963 г. и обсуждения его концепции в мае следующего года на закрытом заседании в Отделении истории АН СССР,[См.: Обсуждение одной концепции о времени создания «Слова о полку Игореве» // ВИ. 1964. № 9. С. 121–140. См. также: К истории спора о подлинности «Слова о полку Игореве» (из переписки академика Д. С. Лихачева) / Публикация Л. В. Соколовой // РЛ. 1994. № 2. С. 232–268; № 3. С. 213–246; Спор о подлинности «Слова о полку Игореве»: история одной неосуществленной публикации (по письмам из архивов Л. А. Дмитриева и Д. С. Лихачева) / Подгот. текстов к печати, вступ. статья и коммент. Л. В. Соколовой//ТОДРЛ. СПб., 2004. Т. 56. С. 385–423.] А. А. Зимин не изменил своей точке зрения на памятник. Все это говорит о необходимости издания работы ученого. Продолжать изучение спорных вопросов происхождения «Слова» и толкования его текста без учета наблюдений и суждений А. А. Зимина — это значит закрывать глаза на существование альтернативной точки зрения, оставлять без обсуждения те слабые места в аргументации сторонников древности «Слова», на которые указывал А. А. Зимин. Более того: учитывая сложные научные и этические коллизии, возникавшие после обсуждения гипотезы А. А. Зимина, публикация его книги — моральный долг научного сообщества, тем более что требования непременной публикации звучали и на майском заседании в Москве в 1964 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия