Читаем Случай дамы среднего возраста полностью

- Прощай. С тех пор как я родился, я всегда был подлецом. Клянусь тебе, я изменюсь. Помнишь, ты сказала однажды, что любишь читать колонку объявлений о розыске пропавших. Отныне, раз в год, в этот самый день, ты будешь находить там и мое объявление. Ты будешь знать, что я жив и помню тебя. Тогда ты поймешь, сколько ты для меня значила. И еще одно. Я ничего не взял у тебя. Теперь я хочу кое-что тебе дать.

Он снял с пальца простенькое золотое кольцо.

- Оно принадлежало моей матери. Я хочу, чтобы его носила ты. Прощай.

И он решительно зашагал прочь, оставив миссис Пакингтон растерянно стоять на крыльце, сжимая в руке золотое кольцо.

Этим вечером Джордж Пакингтон вернулся домой рано. Жена сидела перед камином и задумчиво смотрела в огонь. Отвечала она мягко, но как-то отстранение.

- Послушай, Мэри, - неожиданно выпалил мистер Пакингтон. - Насчет этой девушки...

- Да, милый?

- Я.., я совсем не хотел тебя огорчать. Ты же понимаешь. У нас с ней ровным счетом ничего такого.

- Я знаю. Глупо было с моей стороны ревновать. Конечно, ходи с ней куда хочешь, раз это доставляет тебе удовольствие.

О таких словах мистер Пакингтон мог только мечтать. Но, как ни странно, услышав их, он не испытал ни малейшего удовлетворения. Совсем даже напротив! Что за радость встречаться с девушкой, если твоя жена чуть не сама об этом просит? Это, черт возьми, не по правилам! Бесшабашный гуляка, крутой мужик, играющий с огнем, в мгновение ока бесславно сгинул, оставив вместо себя опустошенного - и не только морально - Джорджа Пакингтона. Девица оказалась настоящей чертовкой.

- Мы могли бы выбраться куда-нибудь вместе, если хочешь. А, Мэри? - робко предложил он.

- Не думай обо мне, дорогой. Я совершенно счастлива.

- Но я действительно хочу куда-нибудь с тобой съездить. Мы могли бы отправиться на Ривьеру...

Миссис Пакингтон отстраненно ему улыбнулась. Бедный старый Джордж. Какой он все-таки хороший. Такой старый, милый, несчастный. И в его жизни совершенно не было того тайного блеска, который возник в ее. Она улыбнулась бедняге еще нежнее.

- Было бы здорово, дорогой, - сказала она.

***

Мистер Паркер Пайн совещался с мисс Лемон.

- Накладные расходы? - осведомился он.

- Сто два фунта четырнадцать шиллингов и шесть пенсов, - сообщила мисс Лемон.

В этот момент дверь распахнулась, и появился мрачный как туча Клод Латрэ.

- Доброе утро, Клод, - приветствовал его мистер Паркер Пайн. - Все прошло хорошо?

- Надо думать.

- Кольцо. Что вы, кстати, там выгравировали?

- Матильда, - мрачно сообщил Клод. - Тысяча восемьсот девяносто девять.

- Превосходно. А текст объявления?

- "Стараюсь. Помню. Клод".

- Запишите пожалуйста, мисс Лемон. В колонку объявлений о пропавших. Третье ноября сроком - дайте подумать... Расходы сто два четырнадцать и шесть. Да, сроком на десять лет. Это оставляет нам чистый доход в девяносто два фунта два шиллинга и четыре пенса. Приемлемо. Вполне приемлемо.

- Послушайте, - взорвался Клод, дождавшись, когда мисс Лемон выйдет. - Мне это не нравится. Это.., подло.

- Милый мой!

- Подло, я говорю. Она хорошая.., очень хорошая женщина. Меня тошнит от всей этой лжи и слезливого вздора, которым я ее кормил, черт меня побери!

Мистер Паркер Пайн поправил очки и взглянул на Клода с некоторым интересом. Научным интересом, если быть точным.

- Бог ты мой, - сухо сказал он. - Что-то не припомню подобных проблесков совестливости на протяжении вашей - кхм! - скажем, славной карьеры. Вспомнить хотя бы ваши беспримерные по своей наглости подвиги на Ривьере или ужасно бессердечное обращение с миссис Хэтти Уэст, женой калифорнийского огуречного короля, когда вы так явно обнаружили свои корыстные интересы.

- Я становлюсь другим, - пробормотал Клод. - Это.., нехорошо, вся эта игра...

Теперь мистер Паркер Пайн говорил с Клодом как мастер, наставляющий любимого ученика:

- Милый мой Клод, считайте, что вы совершили акт милосердия. Вы дали несчастной женщине то, в чем она нуждалась: роман. Женщине не нужна страсть рано или поздно она разлетится вдребезги и оставит лишь боль. Роман же она всегда сможет сохранить в своем сердце и греться им долгие годы. Я знаю людей, мой мальчик. Говорю вам: подобного эпизода ей хватит на долгие годы.

Он кашлянул.

- Так что мы полностью выполнили свои обязательства перед миссис Пакингтон.

- Все равно, - пробормотал Клод, - мне это не нравится. И ушел. Мистер Паркер Пайн достал из стола чистую папку и написал на обложке:

"Спонтанные проблески совести у закоренелого жиголо. Примечание: взять под наблюдение".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив