Читаем Смерть дублера полностью

Часы на приборной панели, которым он не давал отклоняться от точного времени больше чем на минуту-другую, показывали без пяти восемь, когда Фокс подъехал к дому 320 по Гроув-стрит. Детектив вышел из машины и направился к подъезду. Из темного угла появилась фигура, в которой удалось признать мистера Олсона с зубочисткой в уголке рта. Консьерж объявил, что наверху по-прежнему не обращают внимания на звонки, впустил Фокса и постоял у лестницы, прислушиваясь, пока эхо голосов не убедило его в том, что этот посетитель до сих пор считается другом.

Тем не менее Фокс ясно понял по выражению лица Эми, что, хотя он и считается другом, ждет она все же кого-то другого. Когда дверь распахнулась, перед Фоксом возникло прелестное юное видение в зеленом наряде, с сияющими глазами и слегка раскрасневшимися щеками в предвкушении ожидаемой встречи. Облачко разочарования пронеслось по ее лицу, но не так быстро, чтобы ускользнуть от взгляда Фокса.

– Всего лишь я, – сказал Фокс. – Извините.

– О, я так вам рада! – постаралась она сгладить ситуацию. – Как хорошо… то есть я надеялась, что вы… позвольте, я возьму пальто…

Он позволил Эми повесить его пальто на вешалку, а сам обвел гостиную быстрым взглядом. Здесь совсем недавно прибрались: подушки на диване взбиты и старательно расставлены; журналы и другие предметы на столе аккуратно разложены; на коврах – ни пылинки, а пепельницы девственно-чисты.

– Вы собирались уходить? – вежливо поинтересовался Фокс.

– Нет-нет. Садитесь. Нет, я не выхожу. Я… может быть, сигарету?

– Благодарю. Наверное, мне стоило сначала позвонить…

Фокс замолчал, а Эми обернулась, когда в прихожей прозвенел звонок.

– Прошу прощения, – сказала она, подошла к входной двери и открыла ее.

Фокс догадывался, разумеется, кто мог прийти, и, чтобы не стеснять людей в возможном выражении чувств, предпочел отвести взгляд в сторону, но, когда умеренно-бурное приветствие замерло на устах Эми нотой озадаченного изумления, его внимание все же было привлечено, а брови взлетели в удивлении, так как Леонард Клифф ворвался в гостиную, словно грозовая туча – холодная, мрачная и пугающе опасная.

Глава 14

– Привет. – встав, Фокс повернулся к вошедшему.

Клифф обратил к нему суровый взгляд и ничего не ответил. Закрыв дверь, Эми обошла Клиффа и уставилась ему в лицо – ни блеска в глазах, ни румянца на щечках.

– Ч-что… что случилось? – запинаясь, спросила она.

– Ничего! – грубо бросил Клифф. – Ничего особенного. Если у вас двоих дела, я не стану…

– Но, Леонард… в чем дело?

– Я всего лишь зашел спросить, правда ли то, что ты детектив и работаешь на Дол Боннер. Что она поручила тебе сблизиться со мной. Что твоя… то, что моя машина едва тебя не сбила… что это не было случайностью. Что все это было подстроено! – Голос его звенел от ярости. – Ну? Отвечай мне!

– Гос-споди!.. – слабым голоском ахнула Эми.

И тогда Клифф рявкнул по-настоящему:

– Ответь мне!

– Право, Клифф, – вмешался Фокс. – Не стоит так уж…

То была ошибка в оценке: оказалось, что Клифф гораздо хуже владел собой, чем можно было предположить по его манере держаться. Во внезапном, неуправляемом припадке ярости он обнажил стиснутые зубы и, размахнувшись, двинул кулаком в челюсть Фокса, но промахнулся. Детектив пригнулся, отступил в сторону, сложился, как складной табурет, и сел на пол, скрестив ноги. Клифф восстановил равновесие, встал в стойку и посмотрел на него ненавидящим взглядом:

– Вставайте! Я даже не ударил вас! Встаньте!

– Дудки! – покачал головой Фокс. – В этом-то весь фокус. Меня нельзя бить, пока я сижу на полу, а если вы попытаетесь меня пнуть, предупреждаю: следующий мой фокус уже не будет таким забавным. Если прислушаетесь к совету…

– Не нуждаюсь я в ваших советах! Я не желаю…

– Леонард! – взмолилась Эми. – Это же… это так глупо…

– Разве? – Клифф с мрачным видом повернулся к ней. – Ошибаешься. С глупостями пора кончать! Кое-кто болтал тут насчет того, чтобы выставить меня посмешищем. Этот чертов клоун болтал! А ты решила не болтать, а действовать! Я задал вопрос! Ты смеялась? Я спрашиваю!

– Нет, не смеялась. Я бы никогда… Я не хотела выставлять тебя посмешищем…

– Да? Я задал тебе вопрос! Может, ответишь? Наша якобы случайная встреча была подстроена, потому что тебе поручили обработать меня? Деймон сказал, что так и было. Я спросил Дол Боннер, и она созналась. Теперь я… – Его лицо исказилось, и он с трудом вернул ему нормальное выражение. – Теперь я спрашиваю тебя! Это правда?

– Да, – ответила Эми и отважно заглянула в его горящие глаза. – Это было подстроено. Но перестало быть фальшивкой… очень скоро… уже тогда, в нашу первую встречу…

– Ты лжешь!

– Я не лгу, Леонард.

Клифф заскрежетал зубами. На долю секунды пламя возмущения и обиды, полыхавшее в его глазах, уступило место более слабому, полному отчаяния блеску – блеску доверия и надежды, затем это место заняли притупленная горечь и отрицание.

– Бога ради, только взгляни на себя! – с горечью произнес он. – Конечно, тебе легко удалось меня надуть! Прямо сейчас ты кажешься такой милой, искренней, чистой… если бы я не знал наверняка…

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы