Читаем Смерть дублера полностью

– Вы слышали, как я велел своему отделу отрядить на проверку двадцать человек и обратить особое внимание на возможную связь с нацистскими организациями.

– Слышал, – признал Фокс, – и мог только позавидовать. Под вашим командованием состоит целая армия, готовая ринуться в бой!

– Еще какие-нибудь милые маленькие фокусы у вас имеются?

– Ну… – задумался Фокс. – Они оставляют лучшее впечатление, если делать между ними театральные паузы. Конечно, вам предстоит услышать немало лживых свидетельств, как обычно… но если интуиция меня не подводит, то показания мисс Моубрей будут целиком правдивы. В чрезвычайной ситуации она тоже может наврать с три короба… и это вполне естественно, тут всякий бы наврал… но я сомневаюсь, чтобы у нее была причина лгать, и верю в ее рассказ насчет той бумажки, в которой хранился яд. Диего Зорилла – мой давний друг. Это не убедит вас в том, что не он отравил Данэма, но до поступления новых данных для меня он вне подозрений. Можете всерьез поработать с остальными… не считая миссис Помфрет, пожалуй… но даже тут не получите письменных гарантий.

– Таблицу умножения я и сам давно вызубрил. Я имел в виду фокусы.

– Волшебный сундучок пуст, – покачал головой Фокс. – Если бы я занялся этим делом… чего, слава богу, делать не собираюсь… мне пришлось бы начинать с чистого листа.

Он вернул блокнот и авторучку в карман, отодвинул стул и поднялся.

– Куда это вы собрались?

– Зависит от обстоятельств. Если вы разрешите, то отправлюсь домой. Если нет – наверное, придется присоединиться к…

Инспектор недоверчиво фыркнул:

– Еще бы, вам хочется домой. И вы готовы оставить всех остальных в подвешенном состоянии? Насколько я вас знаю, это не так. И если отправить вас к остальным, то… Нет, вы останетесь. Сядьте! Рядом с Коссоем.

Фокс одарил инспектора улыбкой:

– Ничего не обещаю. Даже если мне случится выдумать новый фокус.

– Да и я не беру на себя обязательств… – Деймон повернулся к полицейскому в форме, сидевшему у двери. – Пригласи сюда миссис Помфрет.


Миссис Помфрет вошла в библиотеку около семи. А последний из допрашиваемых, помощник повара, покинул эту комнату после полуночи. Когда дверь за ним закрылась, инспектор Деймон изнуренным легато

[28] пробормотал предельно выразительные и жгучие проклятия и красными от напряжения глазами с отвращением уставился на два блокнота перед детективом Коссоем, которые от корки до корки были заполнены неразборчивыми каракулями.

– Так или иначе, – заметил Фокс, – сэндвичи с копченой индейкой были хороши.

– Кто-то из этих людей, – огрызнулся Деймон, – отравил того парня…

Эта фраза, конечно, не могла стать блестящим результатом шестичасового упорного труда, но хорошо подытожила все их старания. Никто из опрошенных не сумел высказать даже самое робкое предположение о том, кто же мог носить в своей груди отчаянное желание расправиться с Перри Данэмом. Многие из них сознались, что испытывали к нему неприязнь того или иного свойства. Пусть уже стало понятно, что яд был подсыпан в виски не после их возвращения из библиотеки, а еще во время первого посещения Желтой комнаты, вычеркнуть из списка подозреваемых хотя бы кого-нибудь не представлялось возможным. Никто не мог со всей уверенностью заявить, что кто-то из остальных к бару даже не приближался. С другой стороны, никто не сознался и в том, что заметил чьи-то подозрительные действия: манипуляции с бутылкой бурбона, или же долгое нахождение у бара, или же красноречивое напряжение либо волнение. В целом, если кто-то и видел нечто такое, что хоть чуточку помогло бы направить указующий перст обвинения в нужную сторону, эти сведения он оставил при себе. Даже Гарда призналась, что в движениях Доры, когда та бросала бумажный шарик в чашу, не усмотрела ничего, что выдало бы опасение или осторожность; нет, она просто подошла к подставке и бросила бумажку в чашу.

Трое из опрошенных – Кох, Дора и Генри Помфрет – были убеждены, что Перри не выпивал перед тем, как все вместе они переместились из Желтой комнаты в библиотеку. Это оставляло вопрос о том, когда именно был отравлен бурбон, открытым. Не был четко установлен даже тот весьма вероятный факт, что это проделали именно в Желтой комнате. Слуги рассказали, что бурбон, как и остальные напитки, хранился в незапертом шкафу в буфетной. Шефер заявил, что сервировал барный столик прямо там, после чего вкатил его в Желтую комнату. Вопрос о том, когда в последний раз кто-то наливал бурбон из той бутылки, также остался без ответа. Никто не мог сказать со всей уверенностью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы