Читаем Смерть дублера полностью

– Это я. – Пухлое, осунувшееся лицо человека за столом было не менее утомленным и раздраженным, чем его голос. Он помахал в воздухе знакомой страничкой. – Это что еще такое, черт побери?! Кто вы?

– Я назвался, когда записывался на прием. Моя фамилия Фокс. – Посетитель сел на стул, стоявший у стола, и вежливо улыбнулся хозяину кабинета. – Я живу за городом, недалеко от Брустера. На прошлой неделе я купил несколько банок с «Лакомствами от Тингли», и содержимое одной из них заметно горчило. Один мой друг, ученый-химик, произвел по моей просьбе анализ и заключил, что в банке был хинин. Как, по-вашему, такое могло случиться?

– Понятия не имею! – фыркнул Тингли. – Где она?

– Банка? Все еще у моего друга.

– Что значилось на этикетке?

– «Печеночный паштет, номер три».

Тингли покряхтел, раздумывая.

– Где вы ее купили?

– У Брейгеля, на Мэдисон-авеню.

– В магазине Брейгеля? Бог ты мой! Это первый раз, когда… – Тингли осекся и уставился на посетителя твердым долгим взглядом.

– Направляясь сюда, я мог предположить, – с сочувствием произнес Фокс, – что несу вам ошеломляющую новость, но, очевидно, ошибался. Видите ли, я детектив. Текумсе Фокс. Вероятно, вы слышали обо мне.

– И где же, черт возьми, я мог о вас слышать?!

– Просто думал, вы можете оказаться одним из немногих, кто слышал… – (Разве что цепкий взгляд Покорни смог бы уловить едва заметные признаки того, что это заявление задело самолюбие Фокса.) – Не имеет значения. Суть состоит в том, что, будучи человеком наблюдательным, я смог отметить отсутствие у вас всякого удивления по поводу хинина. А незавершенная фраза подсказывает, что о хинине вы слышите не впервые. Известно ли вам, как это вещество могло оказаться в печеночном паштете?

– Нет. Мне это неизвестно. – Тингли поерзал в кресле. – Как я понял, мистер Фокс, у вас имеется жалоба на качество нашей продукции? Вы определенно сможете получить компенсацию…

– Я не жалуюсь, – отмахнулся от этой мысли Фокс. – А что, у вас большой наплыв недовольных?

– Мы… Действительно, у нас побывали несколько…

– А приверженцы здоровой пищи уже заходили? Чиновники из городских служб контроля? Или какая-нибудь из газет…

– Боже, этого не хватало! Нет причин… хинин не особо опасен…

– Верно. Но аппетит он тоже вряд ли пробудит, да и на этикетке не упомянут. Как уже было сказано, я здесь не для того, чтобы подать жалобу. На самом деле я намеревался дать вам представление о том вреде, который кто-то вроде меня мог бы нанести вашей фирме, сообщив о скандале властям или натравив на вас репортеров из «Газетт», к примеру. Или и то и другое. Лично я не собираюсь этого делать, всего лишь намекаю на такую возможность.

Подавшись вперед, Тингли вонзил в посетителя разъяренный взгляд. Фокс ответил улыбкой. Затянувшуюся паузу прервал сам Тингли, сипло процедив:

– То есть вы мне угрожаете?

– Именно так.

– Да как вы… – Тингли уже дрожал от ярости. – Грязный прохвост… – Челюсть его продолжала подпрыгивать, но поток слов иссяк; лишь немного погодя ему удалось обрести дар речи. – Клянусь богом, сейчас вы сами ответите на вопрос! На кого вы работаете? На «Пи энд би»? – Тингли буквально выплюнул ненавистное название.

– Я работаю только на себя самого, ни на кого другого.

– Черта с два! Перешли к давлению, что ли? – Тингли выставил перед собой дрожащий кулак. – Можете передать мистеру Клиффу…

– Ошибаетесь. Знать не знаю никакого мистера Клиффа. Это моя собственная инициатива. Плод моих размышлений в одиночестве.

Если необходимо, Фокс мог быть убедительным; так вышло и теперь. Тингли откинулся на спинку кресла и с минуту сердито смотрел на него, сжав губы в тонкую линию, и наконец прорычал:

– Личный шантаж. Так, что ли?

– Совершенно верно.

– Что же вам нужно?

– Я хочу пройтись по вашей фабрике, поговорить с работниками. Хочу произвести все необходимые действия, чтобы выяснить в итоге, кто подложил хинин в тот паштет. Я детектив и хочу провести свое расследование.

– Ну еще бы!.. – с ядовитым сарказмом прошипел Тингли. – И сколько же денег мне придется выложить?

– Нисколько. Ни цента. Не ваше дело, почему я хочу этим заниматься, ведь вы все равно согласитесь, уступив давлению. Скажем просто, что я надеюсь удовлетворить свое любопытство. Но, вообще говоря, вам крупно повезло: детектив я хороший. Вы знакомы с кем-нибудь из полицейского начальства? Должны же вы знать хоть кого-то, раз всю жизнь ведете здесь бизнес. Позвоните знакомым и спросите обо мне… – Фокс сунул руку во внутренний карман, чтобы вытащить кожаную папочку с водительской лицензией, раскрыл ее и протянул вперед. – Вот имя.

Тингли всмотрелся, что-то буркнул, посидел немного без движения и потянулся к телефону. Набрав номер, попросил пригласить капитана Дарста, а чуть погодя принялся задавать вопросы. Получил доскональную характеристику на своего посетителя и даже попросил детально описать его внешность. Повесив наконец трубку, он развернулся в кресле и опять уставился на Фокса.

С лица Тингли исчезло беспокойство, но раздражение сохранилось.

– Кто вас прислал? – потребовал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы