– Ба! – восхитился Типтон. – А ты горячая штучка! Может, согреешь мне постельку в последние холостяцкие ночи? А?
– Нет, – отрезала Мэри. Ей наконец удалось вытолкнуть Пуфика в коридор, и она захлопнула дверь у него перед носом.
– Если передумаешь, я в спальне, выходящей в Западный сад! – проорал Типтон за дверью на весь этаж.
– Мне уже почти жалко Риченду, – буркнула Мэри, привалившись к двери спиной и скрестив руки на груди. – Что это с тобой, Сюзетт? Выглядишь так, будто увидела призрака.
Я обернулась и взглянула на камеристку – та действительно была белая как мел.
– Ты плохо себя чувствуешь? – спросила я.
– Не-а, я в порядке. Просто впервые увидела суженого мисс Риченды. Какой-то недомерок, правда?
– Его матушка с тобой согласилась бы, – пробормотала я.
На этот раз в дверь никто не стучал – леди Стэплфорд бесцеремонно распахнула ее и вошла.
– Так и знала, что застану вас всех здесь. Сплетничаете, стало быть? – Она покосилась в мою сторону. – Простолюдинов вечно тянет друг к другу. Сюзетт, ты мне нужна. А ты, Мэри, помоги моей падчерице – у нее завтра важный день.
– Но я еще не закончила с Эфимией, – сказала Мэри, озабоченно взглянув на мой замысловатый вечерний туалет.
– Раньше об этом надо было думать. Живо! Вы обе, кыш отсюда! – Леди Стэплфорд перевела взор на меня. – Теперь я окончательно убедилась, что мы можем сколько угодно наряжать тебя в роскошные одежды, но и в них ты останешься той, кем уродилась. Посмотрим еще, что обо всем этом скажет мой сын. – Она развернулась на каблуках и удалилась; лишь легкая неуверенность походки свидетельствовала о том, что эта особа нынче вечером пила не только чай. Дверь за ней закрылась с легким хлопком. Более достойные леди, а именно моя матушка, сказали бы, что хлопать дверью неприлично ни при каких обстоятельствах, даже случайно.
Я надеялась, что Мэри чуть позже вернется, чтобы помочь мне раздеться, но время шло, а никто не появлялся. Пришлось мне самой вступить в нелегкую борьбу с вечерним платьем.
Должна признаться, платье понесло некоторые боевые потери, хотя не скажу, что оно было порвано в клочья. Впрочем, еще раз я бы не решилась его надеть ни в Замке, ни где бы то ни было. Стэплфордам придется как-то смириться с этим уроном.
Последняя шпилька в моих волосах дала о себе знать, когда я уже упала на подушки. Я выдернула ее, заметила кровь на пальце и с обидой швырнула шпильку через всю комнату. Теперь она наверняка вопьется мне в ногу, когда я встану утром, но подобрать ее прямо сейчас было выше моих сил. Ну вот что, с меня довольно! Если уж меня заставляют играть леди, я сыграю эту роль от корки до корки.
Я решительно дернула за шнурок звонка.
Мэри примчалась раньше, чем можно было ожидать. Она, запыхавшись, ворвалась в мою спальню и с вытаращенными глазами заполошно выдохнула:
– Идем скорее, там ужас что творится! Леди Стэплфорд и Риченда устроили побоище!
Глава 14. Незабываемый завтрак
Я, открыв рот, воззрилась на Мэри, а из коридора до меня долетел крик.
– Идем! – выпалила моя подруга и бросилась прочь.
Выбравшись из-под тяжелых перин, я поспешно накинула халат. В открытую дверь неслись крики и визг, тем не менее, мне пришлось потратить несколько минут на застежки и завязки, ибо ни одна леди не позволит окружающим узреть хоть краешек своей ночной рубашки. Пальцы были досадно неловкими, я торопилась, что лишь мешало, и все это время у меня в голове звучала мольба: «Пожалуйста, ну пожалуйста, только не убийство! Еще одну чужую смерть я не переживу! Ни за что!»
В конце концов мне удалось привести себя в божеский вид, я кинулась в коридор и застала там такую картину: Риченда и леди Стэплфорд почти одновременно с грохотом захлопнули за собой двери в собственные спальни.
Немного поколебавшись, я постучала в дверь Риченды:
– У вас все хорошо?
Ответом мне были приглушенные рыдания. Я постучала еще раз. Теперь створка приоткрылась, и в коридор из апартаментов Риченды выскользнула Мэри.
– Ты опоздала, – вздохнула она.
– Из-за чего они повздорили?
– Понятия не имею. Но когда Риченда собралась отходить мачеху кочергой, я подумала, надо срочно звать тебя.
– Риченда побила леди Стэплфорд кочергой?! – ужаснулась я. Из-за двери вдовы не доносилось ни звука.
Мэри помотала головой:
– Сюзетт вовремя вмешалась. Бросилась между ними, как будто разнимала дерущихся в пабе. Страшно представить, что случилось бы, кабы не она.
– Но ты же слышала, из-за чего все началось? – не отступилась я.
– Я ходила вниз за какао для Риченды – ей, видишь ли, не нравится местная прислуга. А к тому времени, когда я поднялась обратно, они уже ссорились. Риченда орала на леди Стэплфорд – называла ее лгуньей и верещала, что она, мол, ей вообще не родная мать. А леди Стэплфорд ушла в глухую оборону, потому что, если уж Риченда впадает в бешенство, – все, спасайся кто может.
– Тебе лучше вернуться к ней, – сказала я. – Нам еще повезло, что сюда не сбежался весь дом.