Читаем Смерть перед свадьбой полностью

– Ага, я слышал, что ты вернулась, Эфимия, – сказал Ричард. – Не знаю, зачем тебе это понадобилось, но по крайней мере я сэкономлю часть дорожных расходов.

Бертрам, насмешливо покосившись на брата, шагнул ко мне:

– Рад видеть, что ты жива и здорова, – приветливо улыбнулся он. – Сюзетт, камеристка моей покойной матушки и очень смелая девушка, дала свидетельские показания, которые полностью проясняют дело.

– Что? Что она могла такого сказать?

Сюзетт хихикнула:

– Я сказала полиции, что много чего знаю о мистере Типтоне. Он раньше не называл своего настоящего имени – у него, как и у многих клиентов, было прозвище. Очень оно ему подходило. Его называли…

Бертрам вскинул руку:

– Думаю, нет смысла опять вдаваться в такие подробности, Сюзетт. Эфимия, тебе достаточно будет знать, что ей известны некие факты, наносящие ущерб репутации Типтона. Она рассказала все моей матери, а та попыталась предостеречь Риченду, но получила от нее гневный отпор. Очевидно, Типтон боялся, что со временем леди Стэплфорд сумеет убедить его невесту или, возможно, в дело вмешаемся мы с Ричардом, и решил, что есть лишь один способ заставить ее замолчать. А потом, когда появилась Сюзетт – живой свидетель его позора, – он понял, что попался, и покончил с собой.

– Ты шантажировала его, – сказала я. – Я видела вас вдвоем в саду.

– Неправда! – злобно возразила Сюзетт. – Я убеждала его сдаться полиции.

– Но я видела, как он передал тебе деньги в конверте.

– Ах ты, мелкая зас… – начала Сюзетт, но покосилась на Ричарда и сказала: – Типтон дал мне письмо, адресованное Риченде, в котором он открывал ей свою тайну. Но письмо было настолько гадкое, что я его сожгла.

Ричард одобрительно кивнул:

– Моя сестра не должна ничего узнать об этом деле.

– Бертрам, – стараясь сохранять спокойствие, произнесла я, – не могли бы вы сообщить мне, в чем заключалась тайна Типтона?

– У него был сифилис! – выпалила Мэри и тут же зажала рот рукой.

– Это объясняет его странное поведение в последнее время, – сказал Рори. – Я слышал, на поздних стадиях дурной болезни люди сходят с ума.

– Боюсь, что так, – кивнул Бертрам. – Для сифилитиков характерны приступы неконтролируемой ярости. Это действительно объясняет многие недавние… поступки Типтона.

Слово «поступки» Бертрам произнес так, будто заменил им совсем другое слово, и я подумала, что он имел в виду избиение моей предшественницы, экономки миссис Уилсон.

– Но получается какая-то бессмысленная история, – покачала я головой. – Откуда о болезни Типтона узнала леди Стэплфорд?

– Я ей сказала. – Сюзетт обвела взглядом присутствующих и кивнула в мою сторону: – Она что, конченая тупица?

– Но тогда… – начала я, не обратив внимания на ее выпад, и вдруг меня осенило. Перед глазами возникло лицо Сюзетт, каким оно было в тот момент, когда эта девица впервые увидела Типтона. Еще в Стэплфорд-Холле она отказалась есть за общим столом с прислугой и старалась никуда не выходить, а Типтон попался ей на глаза, когда заглянул в мою комнату в Замке, и я хорошо помнила, что Сюзетт тогда смертельно побледнела. – Ты была знакома с ним раньше, да?

– Может, и была, – буркнула Сюзетт. – По крайней мере, наслышана о всяческих его проделках.

– Ну конечно, ты ведь одна из моих подопечных. Верно? – раздался женский голос. На пороге комнаты стояла Риченда – вся в черном и с лицом грознее грозовой тучи. – Ты жила в приюте, который я организовала вопреки воле покойного батюшки. Я тебе рассказывала, помнишь, Эфимия?

– Но это значит, что Сюзетт была шлюхой! – опять не сдержалась Мэри и на этот раз зажала рот обеими руками.

– Скажем, я порой составляла компанию джентльменам, – пожала плечами Сюзетт. – Но Типтон не был моим клиентом. Зато я о нем много чего слышала. К примеру…

– Довольно! – прервал ее Бертрам. – Не надо травмировать слух присутствующих здесь леди грязными подробностями.

Сюзетт снова пожала плечами:

– Сдается мне, эти леди сами разберутся, чего им надо.

И я не могла не признать, что она права.

– Хватит. – Теперь уже вмешался Рори. – Таких, как ты, в этом Замке терпеть не станут.

– Да мне и так уже пора, – фыркнула Сюзетт. – Я, кстати, собираюсь заделаться модисткой. Открою свой салон. Может, продам вам шляпки со скидкой, леди! – С этими словами она удалилась, гордо задрав нос.

– Слава богу, все закончилось, – вздохнул Бертрам. – Мэри, ты, однако, меня удивила.

– Прошу прощения, сэр. Я и сама в шоке, сэр.

– Да уж… Но теперь, слава богу, вся эта мерзость позади.

– Вы рассказали Типтону о том, что узнали о нем от леди Стэплфорд, которую просветила Сюзетт? – спросила я Риченду.

– Нет, – ответила она. – Я не поверила ни единому слову и не собиралась никому позволить сорвать мою свадьбу.

– Значит, у Типтона не было причины убивать леди Стэплфорд?

– Ты же сама сказала, что Сюзетт его шантажировала, – напомнил мне Бертрам.

– Тут что-то не сходится, – отозвалась я. – Я видела их вместе уже после убийства леди Стэплфорд. Если бы Сюзетт знала, что Типтон – убийца, она едва ли рискнула шантажировать его, верно? И главное – как она могла бы это узнать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эфимия Мартинс

Смерть в семье
Смерть в семье

В декабре 1909 г. преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске баранины с луком, оставив свою семью на грани разорения. Восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс вынуждена обеспечивать свою мать и маленького брата самостоятельно и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же свой день в злополучном доме лорда Стэплфорда она обнаруживает тело убитого человека!Врожденное чувство справедливости и почти неприличный для девушки уровень интеллекта заставляет Эфимию взяться за расследование убийства самой, и перед ней начинают раскрываться темные секреты семьи Стэплфордов. А между тем ей делают предложение, запирают в шкафах, заставляют резать горы лука, обвиняют в убийстве и угрожают смертью! Ей остается только защищаться до последнего с помощью острого ума, чувства юмора и главного оружия всех порядочных девиц – пронзительного крика.

Кэролайн Данфорд

Детективы / Исторический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы