– Не в этом дело, – раздраженно прервал меня Бертрам. – Ты не должна упоминать… упоминать… о том проекте с водой. Мы не должны были об этом узнать. Понятия не имею, вдруг уже само знание считается предательством?
– Чертов Фицрой! – не сдержалась я.
– Эфимия! – возмутился явно пораженный Бертрам.
– Он отправил нас сюда, ничего не объяснив, мы даже не догадывались, что происходит.
– Думаю, в этом и был план, – мрачно ответил Бертрам. – Полагаю, Фицрой надеялся, что мы послушаемся и не будем задавать никаких вопросов, а только выполнять его поручения.
– Он нас совсем не знает.
– Точно, – усмехнулся Бертрам. – Но я беспокоюсь за Рори. Не о том, что он мог кого-то убить, а что может что-то натворить.
– Но они же не станут на самом деле… правда? – спросила я. – Лично мне это кажется безумной идеей.
– Это было бы невероятным достижением инженерии, – сказал Бертрам, его глаза блеснули в темноте. – Если бы не обстоятельства, я был бы рад увидеть конечный результат. Но нет, – пожал плечами он. – Не представляю, как правительство может выделить деньги на строительство и того, и другого одновременно: мне кажется, им придется выбирать между новым флотом и вторым вариантом.
– Вам бы стоило объяснить это Рори.
– Я бы объяснил, но он меня не особо жалует сейчас. Все еще настаивает на увольнении.
– Ну, со мной он тоже не разговаривает.
– Проклятье! Нам нужно решить проблему, всем троим. Если инспектор будет дальше тут все разнюхивать, вряд ли Рори долго будет держать язык за зубами.
– А что случилось прошлой ночью? Кто с кем подрался и почему?
– Ну, это мистер Низкий позволил себе скабрезное замечание про жену мистера Министра.
– Какое?
– Ох, да я не помню, Эфимия. К тому времени мы уже все изрядно напились. И, боюсь, я все равно бы не смог тебе рассказать, ты же девушка.
– И что мы будем делать?
– А что мы можем? Я рад, что проклятый инспектор обвиняет всех. Признаюсь, на какой-то миг я даже заволновался. Мы должны просто сохранять спокойствие, говорить как можно меньше и глядеть в оба. Что-то должно произойти.
– Надеюсь. Думаю, вы правы, – мрачно согласилась я. – Все может стать гораздо хуже, если инспектор не остановится.
– Чертов Фицрой, – в свою очередь выругался Бертрам. Мы молча поплелись к дому, расставшись у дверей: я вошла через кухню, а Бертрам направился к парадному входу.
Не успела я закрыть дверь, как на меня набросилась Сьюзан:
– Что за ерунда об увольнении мистера Маклеода? Я без него не справлюсь! Даже если мы будем прислуживать за столом, а Мерри – открывать дверь, хотя приехать может только полиция, кто будет носить сэру виски перед сном? Он всегда на нем очень настаивает.
– Почему? – удивилась я.
– Говорит, что плохо спит и ему нужно чем-то запивать сонный порошок.
И в тот самый миг я уже все знала. Единственный вопрос – как доказать? Первая мелькнувшая в голове идея была невероятно опасной. Должен же быть другой путь… или нет?
– Рори не уйдет, пока не сообщит мистеру Ричарду Стэплфорду о своем отказе от должности, Сьюзан, – рассеянно ответила я.
– Ох. Точно. Это все мистер Уокер. Из-за него я вся на взводе.
Инспектор Уокер? Попытка не пытка.
Глава 22
В которой Эфимия собирает доказательства
Я вошла в библиотеку без стука. Инспектор Уокер сделал перерыв в допросах и как раз взял с тарелки сэндвич с рыбным паштетом.
– Не думаю, что посылал за вами, мисс Сент-Джон, – отреагировал на мое появление инспектор. – Но рад всему, что отвлечет меня от этого чудовищного сэндвича. – Он положил его обратно. – Похоже, вашему повару я не понравился.
– Полагаю, ему не понравилось обвинение в убийстве, – саркастично ответила я.
Инспектор Уокер позволил себе едва заметную улыбку.
– Вы удивитесь, узнав, в чем только не признаются люди под гнетом обвинений.
– Не сомневаюсь. Но я знаю, кто это сделал.
– И что же заставляет вас думать, что это убийство?
– Кроме вашего присутствия? – уточнила я.
– Вы, смею заметить, одна из самых необычных горничных, кого я встречал. Прошу, присаживайтесь и расскажите о себе все.
Я села.
– Это человек из министерства.
– Мистер Фэрчайлд?
– Вероятно, – осторожно отозвалась я и описала того, кого имела в виду.
– Да, Артур Фэрчайлд, – подтвердил инспектор Уокер. – Но я слегка озадачен тем, как вы обвиняете человека, даже не зная его имени. Непохоже, чтобы вы тщательно расследовали все факты.
– Нам не называли имена гостей. Ввиду темы встречи… – Я вовремя прикусила язык.
– Вы знаете, почему здесь все собрались? – поднял бровь инспектор. – Даже мне этого не сообщили.
Я неловко заёрзала на стуле.
– Не могу вам сказать.
– Мисс Сент-Джон, вы можете назвать хотя бы одну причину, чтобы я не счел все ваши размышления блажью явно образованной и заскучавшей горничной? Не знаю, что заставило вас занять должность настолько ниже вашего изначального статуса, и могу посочувствовать вашему положению, но при этом также арестовать за трату времени полиции и клевету.