– Конечно, глупыш, – ответила моя хозяйка. – Будь мужчиной и контролируй ситуацию – мне кажется, остальным понадобится поддержка.
– Ты права, – согласился ее брат и повел остальных в дом.
– Нам надо будет хорошенько изучить авто, – сказал Морган, обходя вокруг машины и внимательно осматривая ее. – Не могу понять, как кто-то уровня Докинса мог потерять над ним контроль. Вот мистер Фэншоу – простите, миледи, не хочу вас обидеть – тот вполне мог. Я легко представляю себе, как он слегка перегазовывает на подходе к повороту и его сносит с трассы, но даже он не смог бы превратить все это в такое месиво. Должно быть, что-то случилось с мотором. Он вошел в поворот слишком быстро.
– Я не уверена в том, какие правила существуют, когда авария происходит на частной территории, – сказала леди Хардкасл, – но, полагаю, нам надо оставить все как есть до прибытия полиции и врача. А потом, мне кажется, вы должны оттащить автомобиль в мастерскую и тщательно его проверить. Так или иначе, но лорд Ридлторп захочет узнать, что же произошло, сейчас он слишком потрясен.
– Вы правы, миледи, – согласился механик, и мы стали ждать прибытия официальных лиц.
Глава 6
– …Трагическая случайность. Конечно, последнее слово останется за коронером[30]
, а тело мы отвезем в морг в Лестере, пока он не разрешит забрать его оттуда, но я не думаю, что здесь мы можем сделать что-то еще.Это говорил одетый в мятый костюм инспектор полиции, приехавший, чтобы принять дело у местного констебля после того, как в полиции узнали, что смерть произошла в доме графа Ридлторпского. Его светлости он представился, как инспектор Фойстер, и говорил с ним с раболепным уважением, которое мгновенно исчезало, как только он обращался к кому-нибудь другому. Уровень подхалимства слегка повышался, когда полицейский говорил с леди Лавинией – все-таки она была сестрой графа – и с леди Хардкасл – титул есть титул, даже если его носит всего лишь вдова рыцаря. С остальными из нас Фойстер общался с таким небрежным высокомерием, что к тому моменту, как он собрался уходить, это уже здорово действовало мне на нервы.
Он явно считал, что причиной несчастья была группа богатеньких придурков, забавлявшихся с мощными автомобилями. И что мы все еще легко отделались. Я подозреваю, что только участие в произошедшем лорда Ридлторпа не позволило полицейскому произнести это вслух. Все было бы ничего, но сержант Тарпли, местный констебль, по-видимому принял поведение инспектора за знак, что он может относиться к нам с таким же пренебрежением. Он был так же вежлив и уважителен по отношению к его светлости, как и в первые минуты после появления, но почему-то решил, что может отмахнуться от случившегося, как от еще одного идиотизма «молодого» графа.
Сам граф все еще находился в шоке и говорил очень мало. Когда стало очевидным, что инспектор собирается умыть руки и готов откланяться, за дело взялась леди Хардкасл.
– Спасибо за то, что приехали, инспектор, – сказала она, направляясь к двери библиотеки. – Уверена, что вы сообщите его светлости, если вам понадобится что-то еще, не так ли?
– Конечно, миледи, – ответил Фойстер, слегка ощетинившись от ощущения, что его просто выпроваживают.
Моя хозяйка провела его по комнате, открыла дверь и увидела молодого лакея, который подслушивал за ней.
– Эван вас проводит, – сказала она и, повернувшись, обратилась уже к сержанту Тарпли: – Возможно, инспектор подбросит вас до Ридлторпа…
– В этом нет никакой необходимости, – важно заявил сержант. – Я приехал на своем велосипеде.
– Ну конечно, – улыбнулась миледи. – С вашей стороны было очень мило потратить на нас свое время и оказать нам профессиональную поддержку.
Теперь уже оба полисмена не сомневались, что им приказывают убираться. Инспектор бросил быстрый взгляд на лорда Ридлторпа, прежде чем произнести сдержанное: «Хорошего всем дня» – и выйти вслед за Эваном. В других обстоятельствах я бы ожидала услышать что-то вроде: «Так, а теперь слушаем меня…» или «Позвольте мне самому решать, когда уходить…», но Фойстер стал жертвой своего собственного снобизма и решил, что спор в доме графа – это дурной тон. Сержант Тарпли послушно затрусил за ним следом, и мы наконец оказались предоставлены сами себе.
Естественно, атмосфера была подавленная, и леди Хардкасл еще раз взяла все в свои руки.
– Итак, – энергично начала она, – в подобных случаях англичане всегда пьют чай. Армстронг, дорогая, сходите, пожалуйста, на кухню и взгляните, что можно сделать. Морган, я полагаю, что разбитый автомобиль уже можно оттащить в каретник – его светлости станет легче, когда он узнает, не случилась ли в нем какая-то поломка. Можете насильно вербовать слуг, чтобы они вам помогли.
– А кто, черт побери, назначил вас здесь старшей? – холодно поинтересовалась миссис Беддоуз. – Слугами должен распоряжаться Пройдоха. Или Джейк. Но уж, конечно, не вы.
– Леди Лавиния? – обратилась моя госпожа к сестре его светлости.
– Что? – рассеянно спросила та. – Ах, да. Конечно, так будет лучше. Идите же, Морган.