Читаем Smirnskiy_Posle_Gomera полностью

ального термина βουπλήξ, то есть стрекало или жертвенный топор (Schol. Hom.

Il. VI, 135b), тогда как в дальнейшем употребляется известное уже Гомеру обо-

значение двойного топора — πέλεκυς.

I, 167

Образ сражающихся верхом амазонок объединяет нарративную тради-

цию с иконографией. На его возникновение, вероятно, оказал влияние рассказ

Геродота о переселении легендарного народа женщин в район Меотиды (Азов-

ского моря), смешении их со скифами и усвоении скифских обычаев (Hdt. IV, 110-116). В дальнейшем изображение амазонок как всадниц скифского типа

стало ретроспективно использоваться и при описании малоазийского периода

их истории. В данном случае поэт, стремясь представить своих персонажей со

всеми традиционными атрибутами, до определённой степени жертвует целост-

ностью материального облика «века героев» с его обязательными со времен

Гомера колесницами.

I, 184

Эпитет Ἰδαῖος — «Идейский» — Зевс носит по месту своего рождения, горе Ида на Крите, но в традиции отмечается определённое смешение крит-

Квинт Смирнский ПОСЛЕ ГОМЕРА

272

ской и малоазийской Иды, так что даже родиной царя богов порой объявляется

северо-западная Анатолия.

I, 227

Имена рядовых бойцов, упоминаемые в поэме, в большинстве своем из

других источников неизвестны. Чаще всего фиксация их гибели от руки ключе-

вых персонажей предваряет описания какого-нибудь важного поединка. При

этом некоторые из погибших ставятся в ту или иную связь с центральными фи-

гурами для объяснения мотивов, побуждающих главных героев вступить в про-

тивоборство. В данном фрагменте перечисление поверженных амазонками

ахейцев венчает собой сообщение о смерти некоего Мениппа из Филаки, спут-

ника Протесилая, что ведет к вступлению в схватку брата Протесилая, послед-

него оставшегося в живых предводителя филакийцев Подарка и нанесению

ему смертельной раны Пенфесилеей.

I, 266

«…от горной отчизны далече». В тексте — σφετέρων ἀπὸ νόσφι καρήνων, что может быть переведено и как «без своих голов». Именно так данный фраг-

мент интерпретирован в новом английском переводе Алана Джеймса (James.

Alan W., 2004). Однако многократно встречающееся в поэме употребления тер-

мина τὰ κάρηνα для обозначения горных вершин заставляет вслед за автором

классического перевода Артуром Сандерсом Уэем предпочесть вариант «вдали

от родных гор» (Quintus Smyrnaeus: The Fall of Troy /. With an English translation by Arthur Sanders Way. London: W. Heinemann, 1913).

I, 404

«…но охватило в тот миг Гипподамию, дочь Антимаха, и Тисифона су-

пругу, побоищ неистовых жажда». В английском издании 1913 года вместо лич-

ного имени Гипподамия поставлен эпитет мужского рода в родительном

падеже ἱππόδαμοιο — «укрощающего коней», отнесённый, таким образом, к

Антимаху. Имя собственное центрального женского персонажа данного эпи-

зода предлагается читать как Тисифона, считая, таким образом, что оно стоит

в винительном, а не родительном падеже и относится к первому склонению.

Соответственно опущенный в предлагаемом переводе эпитет μενεπτόλεμος

— «стойкий в сражении» (в родительном падеже — μενεπτολέμοιο) трактуется

как имя её супруга (Way, Arthur Sanders, 1913). Основанием для подобной

правки может служить факт наличия в античной традиции женской формы

имени Тисифона (соотносимого с одной из эриний) при отсутствии его муж-

ского эквивалента. Однако большинство издателей такого чтения не прини-

мает.

I, 769-773

Имя Терсита в роду этолийских царей упоминает также Псевдо-

Аполлодор (Apollod. I, 8, 6), но из текста Мифологической библиотеки неясно, тождественен ли данный персонаж гомеровскому Терситу (Hom. Il. II, 212-266), которого убил Ахилл (Apollod. Epit. V, 1).

I, 817

Интересно, что в другом месте поэмы убийцей Протесилая назван не

Гектор, которому традиционно приписывается это деяние (Apollod. Epit. III, 30), а Кикн (Q. Smyrn. IV, 469).

II, 115

Согласно Гомеру, возлюбленный богини зари, отец Мемнона Тифон был

сыном Лаомедонта и, следовательно, приходился братом Приаму (Hom. Il. XX, 237). По-видимому, в глазах авторов эпических поэм наличие родственной связи

между владыкой эфиопов и династией троянских царей делает более оправ-

данным его интерес к судьбе Илиона.

Приложения

273

II, 247

«…он Пиррасида сразил эфиопа». Имя спутника Мемнона может быть

интерпретировано и как патроним — «сын Пирраса».

II, 259

По Гигину, Антилох был убит Гектором (Hyg. Fab. 113). Однако Квинт

Смирнский приводит в данном отрывке более распространённый вариант пре-

дания, идущий ещё от Гомера (Hom. Od. IV, 187).

II, 364

Имя Асиад по сути представляет собой патроним — «сын Асия». У Го-

мера упоминаются союзники троянцев Асий, сын Гиртака, из Арисбы (Hom. Il.

II, 837),

Адамант, сын Асия (Hom. Il. XII, 140) и фригиец Асий, сын Диманта, брат

царицы Гекубы (Hom. Il. XVI, 717). Однако ни к кому из них упомянутый здесь

соратник Мемнона, по-видимому, отношения не имеет.

II, 554

«…печаль из-за гибели брата». Провозглашая Эос матерью ветров (Hesiod. Teog. 378-382; Apollod. I, 2, 4), традиция, таким образом, делает последних

братьями Мемнона.

II, 646

Овидий сообщает другое предание о происхождение птиц мемнонидов

Перейти на страницу:

Похожие книги