ального термина βουπλήξ, то есть стрекало или жертвенный топор (Schol. Hom.
Il. VI, 135b), тогда как в дальнейшем употребляется известное уже Гомеру обо-
значение двойного топора — πέλεκυς.
I, 167
Образ сражающихся верхом амазонок объединяет нарративную тради-
цию с иконографией. На его возникновение, вероятно, оказал влияние рассказ
Геродота о переселении легендарного народа женщин в район Меотиды (Азов-
ского моря), смешении их со скифами и усвоении скифских обычаев (Hdt. IV, 110-116). В дальнейшем изображение амазонок как всадниц скифского типа
стало ретроспективно использоваться и при описании малоазийского периода
их истории. В данном случае поэт, стремясь представить своих персонажей со
всеми традиционными атрибутами, до определённой степени жертвует целост-
ностью материального облика «века героев» с его обязательными со времен
Гомера колесницами.
I, 184
Эпитет Ἰδαῖος — «Идейский» — Зевс носит по месту своего рождения, горе Ида на Крите, но в традиции отмечается определённое смешение крит-
Квинт Смирнский ПОСЛЕ ГОМЕРА
272
ской и малоазийской Иды, так что даже родиной царя богов порой объявляется
северо-западная Анатолия.
I, 227
Имена рядовых бойцов, упоминаемые в поэме, в большинстве своем из
других источников неизвестны. Чаще всего фиксация их гибели от руки ключе-
вых персонажей предваряет описания какого-нибудь важного поединка. При
этом некоторые из погибших ставятся в ту или иную связь с центральными фи-
гурами для объяснения мотивов, побуждающих главных героев вступить в про-
тивоборство. В данном фрагменте перечисление поверженных амазонками
ахейцев венчает собой сообщение о смерти некоего Мениппа из Филаки, спут-
ника Протесилая, что ведет к вступлению в схватку брата Протесилая, послед-
него оставшегося в живых предводителя филакийцев Подарка и нанесению
ему смертельной раны Пенфесилеей.
I, 266
«…от горной отчизны далече». В тексте — σφετέρων ἀπὸ νόσφι καρήνων, что может быть переведено и как «без своих голов». Именно так данный фраг-
мент интерпретирован в новом английском переводе Алана Джеймса (James.
Alan W., 2004). Однако многократно встречающееся в поэме употребления тер-
мина τὰ κάρηνα для обозначения горных вершин заставляет вслед за автором
классического перевода Артуром Сандерсом Уэем предпочесть вариант «вдали
от родных гор» (Quintus Smyrnaeus: The Fall of Troy /. With an English translation by Arthur Sanders Way. London: W. Heinemann, 1913).
I, 404
«…но охватило в тот миг Гипподамию, дочь Антимаха, и Тисифона су-
пругу, побоищ неистовых жажда». В английском издании 1913 года вместо лич-
ного имени Гипподамия поставлен эпитет мужского рода в родительном
падеже ἱππόδαμοιο — «укрощающего коней», отнесённый, таким образом, к
Антимаху. Имя собственное центрального женского персонажа данного эпи-
зода предлагается читать как Тисифона, считая, таким образом, что оно стоит
в винительном, а не родительном падеже и относится к первому склонению.
Соответственно опущенный в предлагаемом переводе эпитет μενεπτόλεμος
— «стойкий в сражении» (в родительном падеже — μενεπτολέμοιο) трактуется
как имя её супруга (Way, Arthur Sanders, 1913). Основанием для подобной
правки может служить факт наличия в античной традиции женской формы
имени Тисифона (соотносимого с одной из эриний) при отсутствии его муж-
ского эквивалента. Однако большинство издателей такого чтения не прини-
мает.
I, 769-773
Имя Терсита в роду этолийских царей упоминает также Псевдо-
Аполлодор (Apollod. I, 8, 6), но из текста Мифологической библиотеки неясно, тождественен ли данный персонаж гомеровскому Терситу (Hom. Il. II, 212-266), которого убил Ахилл (Apollod. Epit. V, 1).
I, 817
Интересно, что в другом месте поэмы убийцей Протесилая назван не
Гектор, которому традиционно приписывается это деяние (Apollod. Epit. III, 30), а Кикн (Q. Smyrn. IV, 469).
II, 115
Согласно Гомеру, возлюбленный богини зари, отец Мемнона Тифон был
сыном Лаомедонта и, следовательно, приходился братом Приаму (Hom. Il. XX, 237). По-видимому, в глазах авторов эпических поэм наличие родственной связи
между владыкой эфиопов и династией троянских царей делает более оправ-
данным его интерес к судьбе Илиона.
Приложения
273
II, 247
«…он Пиррасида сразил эфиопа». Имя спутника Мемнона может быть
интерпретировано и как патроним — «сын Пирраса».
II, 259
По Гигину, Антилох был убит Гектором (Hyg. Fab. 113). Однако Квинт
Смирнский приводит в данном отрывке более распространённый вариант пре-
дания, идущий ещё от Гомера (Hom. Od. IV, 187).
II, 364
Имя Асиад по сути представляет собой патроним — «сын Асия». У Го-
мера упоминаются союзники троянцев Асий, сын Гиртака, из Арисбы (Hom. Il.
II, 837),
Адамант, сын Асия (Hom. Il. XII, 140) и фригиец Асий, сын Диманта, брат
царицы Гекубы (Hom. Il. XVI, 717). Однако ни к кому из них упомянутый здесь
соратник Мемнона, по-видимому, отношения не имеет.
II, 554
«…печаль из-за гибели брата». Провозглашая Эос матерью ветров (Hesiod. Teog. 378-382; Apollod. I, 2, 4), традиция, таким образом, делает последних
братьями Мемнона.
II, 646
Овидий сообщает другое предание о происхождение птиц мемнонидов