Читаем Снукер полностью

Картина четвертая

Бильярдная в доме Чемпионов. На диване, накрытый пледом, возлежит Джефри . У изголовья возвышается капельница, что не оставляет сомнений по поводу его положения. По другую сторону бильярдного стола расположились Пенелопа , Дороти и

Нина Шенберг , одетые с продиктованным моментом скромностью. Обстановка торжественная и сумрачная.

Нина . – Что сказал врач?

Пенелопа . – Ничего утешительного. У больного отсутствует интерес к жизни. Он ничем не интересуется, не говорит, не встает, отказывается принимать пищу. Это как-то называется по-латыни, но я забыла. В подобных случаях медицина бессильна.

Нина . – Этот больной твой отец, Пенелопа. Надеюсь, это был хороший врач?

Пенелопа

. – Мистер Розенталь? Его всегда приглашают в подобных случаях.

Дороти . – Мы хотели положить Джефри на бильярдный стол – ведь он так любит снукер – но он предпочел смотреть на него со стороны.

Нина . – Мне кажется, больному в таком состоянии необходима сиделка.

Пенелопа . – У него есть сиделка.

Нина . – Что-то я ее не вижу. Вышла в туалет?

Пенелопа . – Она постоянно находится при больном. Сиделка – я!

Нина (в сторону) . – Ну, тогда долго он не пр отянет.

Дороти . – Чертова мисс Фейзероу. После ее ухода с мальчиком начался этот кошмар.

Лежащий на диване Джефри начинает стонать. Дороти подходит к нему, поправляет плед.

Дороти . – Как ты себя чувствуешь, Джеф?

Джефри . – Это ты, мама?.. Э-э-э…

Пенелопа . – Он бредит.

Дороти возвращается к присутствующим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза