Читаем Снукер полностью

Дороти . – Он назвал меня мамой.

Нина . – Ты и есть его мама.

Дороти . – Я так привыкла к тому, что все вы зовете меня по имени, что периодически забываю, кому я бабушка, кому внучка.

Пенелопа . – Бабушка ты мне, Долл.

Нина . – А мне внучка. С этим более или менее разобрались. Давайте подумаем, как помочь Джефу. Я с большим уважением отношусь к доктору Розенталю, тем более что его прогнозы и методы лечения никто, как правило, уже не может опровергнуть, но давайте пригласим еще кого-нибудь. Медицина сегодня находится на таком уровне!..

Дороти . – Точно! Теодора Эклстоун на балу в честь своей внучки так напилась, что три дня находилась в коме.

Пенелопа . – И что, откачали?

Дороти . – Оклемалась и пьет, как лошадь!

Нина . – Ну вот!..

Пенелопа . – В смысле жизнестойкости женщины давно превзошли мужчин, это общеизвестно. Что касается Джефри Чемпиона, моего отца, твоего сына, Дороти, и твоего мужа, ма… Ты ведь по-прежнему считаешь его своим мужем?

Нина . – Поскольку до сих пор никто не заявлял на него прав…

Пенелопа . – …то тут – это я о Джефе – случай совсем другой. Он прожил долгую и трудную жизнь. Он устал. Он может немного отдохнуть.

Нина . – Этот отдых рискует затянуться.

Пенелопа . – Мы не вправе ему мешать.

Нина

. – Если он умрет, я потеряю все.

Пенелопа . – А я, в свою очер едь, сделаю все, чтобы облегчить тебе тяжесть потери.

Нина . – Надеюсь, ты не забудешь своего обещания, Пенелопа.

Пенелопа . – Невыполнимые обещания дают только те, у кого ничего нет. Я не отношусь к их числу!

Дороти . – Знаете, я недавно позировала одному художнику.

Нина . – Который специализируется на предметах старины.

Дороти . – Голой…

Нина . – Так он еще и слепой!

Пенелопа . – Потрясающе, Долл! Вот так запросто взялась и разделась?

Дороти . – Женщине столько лет, сколько у нее комплексов. На свет вы появляетесь без комплексов. С возрастом они начинают обвешивать вас, как маршальский китель – ордена. Это время приобретений. Затем наступает время потерь, и с каждой проигранной битвой вы теряете эти ордена – день за днем, год за годом… Нынче у меня нет ни единого ордена. Мой китель девственно чист. Я молода. У меня нет ни единого комплекса! (Пробует пуститься в пляс.)

Нина . – Впала в детство.

Пенелопа . – Вот бы взглянуть на ту картину!..

Дороти . – Я бы тоже не возражала, но он почему-то мне ее не показывает.

Нина . – Когда он увидел то, что у него получилось, он зарекся браться за кисти.

Дороти

. – Ты точно знаешь? И зачем я только вкладывала в него деньги? А ведь были времена, когда меня приглашали позировать только для того, чтобы полюбоваться мной.

Пенелопа . – Могли бы что-нибудь и доплатить. Знаешь, ба, тебе надо было свести знакомство с кем-нибудь из абстракционистов. Никто не понимает, что изображено на их полотнах.

Нина . – Но позировать при этом надо по старой технологии.

Дороти . – Что вы говорите?

Голос . – Перестаньте потешаться над бабушкой. Ее возраст заслуживает уважения.

Дороти . – Кто это?

Нина . – Джеф?

Пенелопа . – Он спит.

Дороти . – Может быть, он умер и вещает с небес?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза