Читаем Сны куклы (СИ) полностью

— Знаю, знаю, — уже сама себе сказала чародейка, — кому, как ни мне этого не знать!

Не успели шаги Хэмсвила и небритого стихнуть в конце коридора, как в дверь кабинета снова постучали.

«Просто какой-то день визитов сегодня», — подумала Рика и дала разрешение войти.

Следующим посетителем оказался Турада собственной персоной. Он всякий раз, когда оказывался в кабинете коронера, оглядывался вокруг скептически-осуждающим взглядом, заводил глаза, словно поражался убогости обстановки. Всё это он проделал и в этот раз.

— Мистрис Таками, — проговорил он, разглядывая поверх головы чародейки пожелтевшие грамоты на стене. Они удостоверяли служебные успехи её предшественника, — ваш же…, ах, простите, господин коррехидор велит вам покончить с рутинными делами и собираться. Через, — он демонстративно достал золотые карманные часы, — десять минут он станет ожидать вас в своём магомобиле на улице.

На этих словах лицо его приобрело столь глумливое выражение, будто четвёртый сын Дубового клана пригласил её в Отель для свиданий.

Чародейка ожгла ненавистного Дураду взглядом и поинтересовалась, всё ли он сообщил ей, что собирался? Адъютант и личный секретарь коррехидора удержался, чтобы не поправить неправильное произнесение его фамилии, кивнул, повернулся на каблуках и удалился с гордым видом.

Рике не хотелось заставлять себя ждать, будто они и правда отправляются на свидание, она быстро собралась, надела меховую шапочку и поспешила выйти на улицу.

— Откуда ваш Дурада знает о нашей мнимой помолвке? – спросила она уже в машине.

— Видите ли, Эрика, — проговорил коррехидор в ответ, — Тимоти Турада обладает весьма тонким слухом. Я не удивлён, что кое-что из перепалки, которую вы вчера устроили в моём кабинете, дошло до его ушей. А выводы он сделал и сам.

От мысли, что она сама стала причиной сплетни, которая вот-вот начнёт гулять по Королевской службе дневной безопасности и ночного покоя, чародейке стало только обиднее.

— Я бы не советовал вам пытаться что-либо опровергать, — заметив её насупленную физиономию, сказал Вил, — сделаете только хуже. Гораздо выгоднее в глазах окружающих быть невестой Дубового клана, нежели любовницей графа Окку.

Рика собиралась было открыть рот, чтобы заявить, что не собирается приобретать ни первый, ни второй статусы, но удержалась. Вил не был виноват в сложившейся ситуации, поэтому и выплёскивать на него своё раздражение было незачем.

— Куда мы направляемся? – вместо этого спросила она, не сводя глаз с дороги.

— К господину Каслу домой.

— Там же Меллоун должен был всех опросить ещё в субботу, — возразила чародейка.

— Опросил, — подтвердил коррехидор, — ещё как опросил. То, что я вчера не слышал тех неприличных слов и пожеланий, которые непременно должен был отпускать Турада, когда читал всю эту галиматью, моё счастье. Меллоун проявил похвальное рвение, узнал много подробностей из жизни домочадцев убитого, вплоть до их дней рождений, перенесённых болезнях и сумме жалования. Вот только того, что нужно для расследования убийства, он не удосужился спросить. Утонул в огромном количестве деталей и подробностей. Турада, насколько это было возможно, систематизировал графоманский бред, но, увы, этого мало. Придётся нам самим. Вы против?

— Совсем нет, — заверила Рика, вспомнив недовольное лицо короля и обожжённый труп владельца «Весёлого вечера».

— Вот и славно. В две головы, четыре глаза и четыре уха мы обязательно что-то нароем.

— Я уже поговорила с директором труппы, — сообщила девушка не без некоторой гордости.

Ещё бы, у Вила были в распоряжении лишь невнятные показания, добытые Меллоуном, а она успела побеседовать с не последним человеком в варьете, узнала про умершего друга, невесту, банк и кольцо.

Всё это она незамедлительно выложила. Коррехидор внимательно выслушал и похвалил её за то, что она использует для расследования малейшую возможность. Пока они шли к дому, Рика засомневалась, уместен ли будет их визит в связи с предстоящей церемонией похорон, но знакомый уже управляющий объяснил, что церемония будет происходить в театре и все хлопоты господин Хемсвил взял на себя.

Они обосновались в гостиной, пригласить кого-либо на беседу в комнату, где замучили хозяина дома, было плохой идеей. Первой вызвалась молоденькая горничная. Она уже не плакала, но глаза её всё ещё оставались испуганными, да и сама девица походила на мышонка, готового в любую минуту задать стрекача. Она рассказала, что в её обязанности входит уборка дома, прислуживание за столом. Хозяин к ней не приставал.

— Что вы, что вы! – горничная покраснела до корней волос, — куда мне! К господину такие красотки приходили. Ему с фигурой нравились, — заметила он не без сожаления, — меня он даже и не ущипнул ни разочка.

Было непонятно, радуется она по этому поводу или печалится.

— Вы не заметили перемен в поведении господина Касла перед его кончиной? – спросил Вил.

Девушка подняла глаза на красивого мужчину в кресле, смутилась, затеребила край передника и отрицательно помотала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги