Читаем Собака на сене полностью

Теодоро

Я здесь Марселе признавался,Как я вчера отсюда вышелС таким терзанием и страхом —Не приняла бы ваша милостьЗа оскорбительную шалостьМое правдивое желаньеЖениться на ее служанке —Что я готов был умереть;Когда, в ответ, она сказала,Что вы явили в этом делеТакую доброту и благость,Я заключил ее в объятья.Я мог бы сочинить сто сказок,Когда хотел бы вам солгать;Но лучше всякого обмана —В беседе с умным человекомСказать ему простую правду.

Диана

Вы проявили, Теодоро,Преступную неблагодарность,Забыв приличья в этом доме.И я никак не обкидала,
Чтобы в моем великодушьеВы почерпнуть решили правоТак дерзко распустить себя.Когда любовь переступаетВ бесстыдство, то уже ничтоНе оградит ее от кары.Поэтому пускай Марсела,Пока еще вы не женаты,Побудет взаперти одна.Я не хочу, чтобы служанкиМогли увидеть вас вдвоем,А то им всем придет желаньеПовыйти замуж, как она.Эй, Доротея!

Явление двадцать первое

Доротея. Те же.

Доротея

Что прикажетСеньора?

Диана

Этим вот ключомТы у меня в опочивальнеЗапрешь Марселу. Эти дниЕй нужно кое-чем заняться.
(Марселе.)Ты не считай, что я сержусь.

Доротея

(тихо Марселе)Что это, милая?

Марсела

ТиранствоИ злополучная звезда.Она берет меня под стражу,Чтоб отомстить за Теодоро.

Доротея

Тебе тюремный ключ не стршен:Любовь ревнивые замкиВолшебной силой отворяет.

Уходят Марсела и Доротея.

Явление двадцать второе

Диана, Теодоро

Диана

Так вы желаете жениться?

Теодоро

Мое первейшее желанье —Быть вам приятным, ваша милость.Поверьте мне, не так ужасна
Моя вина, как вам сказали.Вы сами знаете, что завистьРисуют с жалом скорпиона.Когда б Овидий знал, что значитСлужить, то он не в диких чащахИ не в горах живописал быЕе тлетворную обитель:Здесь дом ее и здесь держава.

Диана

Но вы же любите Марселу?Ведь это правда?

Теодоро

Я прекрасноПрожить бы мог и без Марселы.

Диана

А по ее словам, вы разумТеряете из-за нее.

Теодоро

Его и потерять не жалко.Но только верьте, ваша милость:Хотя Марсела стоит самыхИзысканных и неясных чувств,Я не люблю ее ни капли.

Диана

А вы ей разве не держалиРечей, способных отуманитьИ не такую, как она?

Теодоро

Слова, сеньора, стоят мало.

Диана

Скажите, что вы говорили?Как признаются в нежной страстиМужчины женщинам?

Теодоро

Как всякий,Кто обожает и вздыхает,Приукрашая сотней вракОдну сомнительную правду.

Диана

Так; но в каких же выраженьях?

Теодоро

Сеньора, ваш жестокий натискМеня смущает. «Эти очи, —Я говорил, – струят сиянье,В котором мой единый свет;А драгоценные кораллыИ перлы этих уст небесных…»

Диана

Небесных?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза