Читаем Соблазни меня на рассвете (ЛП) полностью

- Боже мой! - ошеломленно пробормотал Лео, когда они добрались до самого дома.

Это было строение с множеством фронтов, построенных из тех же пузырчатых кирпичей, и с яркими, светлыми мансардами. Синевато-серая шифер обрисовывал ребра крыши и пролеты, обнесенные контрастирующей терракотовой черепицей. И все же это было похоже на тот старый дом, только гораздо более улучшенный. И что осталось от старой постройки, было так мило переделано и отремонтировано, что с трудом можно было отличить старое от нового.

Лео не мог оторвать взгляда от дома.

- Меррипен говорил, что они сохранили некоторые комнаты и укромные места в их первоначальном виде. Я вижу еще больше окон. И он еще добавил крыло для слуг.

Люди работали повсюду: извозчики, скотоводы, кладовщики, лесорубы, каменщики; садовники подрезали изгороди, конюшие мальчики и лакеи выбегали к подъезжающим экипажам. Поместье не только ожило, оно процветало.

Увидев поглощенного всеми этими переменами лицо брата, Уин почувствовала волну благодарности к Меррипену, который сотворил все это. Во благо Лео вернуться к такому. Это послужит благоприятным началом новой жизни.

- Домашний штат прислуги было необходимо расширить, - сказала мисс Маркс, - но те, кого нанял мистер Меррипен, оправдали его ожидания. Мистер Меррипен требовательный управляющий, но также он добр. Они сделают все, чтобы только угодить ему.

Лакей помог Уин выбраться из экипажа, и она позволила ему проводить себя до входных дверей. Изумительные двустворчатые двери с низкими панелями из твердой древесины, вверху которых были вставлены стекла, являя взору светлые окна. Как только Уин дошла до верхней ступени, двери открылись, и показалась женщина средних лет с рыжими волосами и веснушчатым лицом. На ее крепкой, пышущей здоровьем фигуре ладно сидело черное платье с высоким, зарытым наглухо воротом.

- Добро пожаловать, мисс Хатауэй, - тепло поприветствовала она. - Я миссис Барнстейбл, экономка. Как мы рады, что вы вернулись к нам в Гемпшир!

- Благодарю вас, - пробормотала Уин, следуя за ней в вестибюль.

Глаза Уин расширились от вида прекрасно обставленного помещения. Здесь все сияло и сверкало. Высокий двухъярусный холл был отделан деревянной обшивкой, раскрашенной в кремовый цвет. Серая каменная лестница располагалась в задней части прихожей. А черная железная балюстрада мерцала в дневном свете, без единого пятнышка на ней. Всюду пахло мылом и свежим воском.

- Удивительно, - выдохнула Уин. - Это совершенно новое место.

Лео подошел к ней. Впервые у него не оказалось бойкого замечания, и он не стал скрывать своего искреннего восхищения.

- Черт возьми, это настоящее чудо! - сказал он. - Я удивлен и потрясен. - Он повернулся к экономке. - Где Меррипен, миссис Барнстейбл?

- На лесном складе, милорд. Он помогает разгружать повозки. Бревна очень тяжелые, и рабочим иногда требуется помощь мистера Меррипена.

- У нас есть лесной склад? - спросил Лео.

Мисс Маркс ответила на его вопрос.

- Мистер Меррипен планирует построить дома для новых фермеров-арендаторов.

- Я впервые об этом слышу. Почему мы должны строить дома для них? - Тон Лео не был порицающим, только заинтересованным. Но губы мисс Маркс сжались так, словно она восприняла его вопрос как осуждение.

- Большинство арендаторов, чтобы стать частью вашего поместья, были соблазнены обещанием иметь новые дома. Они успешные фермеры, образованные и дальновидные люди, и мистер Меррипен считает, что их присутствие здесь поспособствует процветанию имения. Другие владельцы здешних поместий, таких как Стоуни-Кросс-Парк, тоже строят дома для своих арендаторов и рабочих…

- Хорошо, - прервал ее Лео. - Нет нужды защищаться, мисс Маркс. Бог свидетель, я не собираюсь мешать планам Меррипена после того, как я увидел, что он здесь сотворил. - Он посмотрел на экономку. - Если вы покажете дорогу, миссис Барнстейбл, я пойду и найду Меррипена. Может, я мог бы помочь им в разгрузке повозки с древесиной.

- Лакей покажет вам дорогу, - тут же ответила экономка. - Но работа очень опасна, милорд, и не подходит человеку с вашей комплекцией.

А мисс Маркс добавила легким, но едким тоном:

- Кроме того, сомнительно, что от вас будет прок.

Рот экономки от удивления раскрылся.

Уин еле сдержала усмешку. Мисс Маркс разговаривала так, словно Лео был маленьким слабым человеком, а не здоровым мужчиной ростом в шесть футов.

Лео сардонически улыбнулся гувернантке.

- Я в более хорошей физической форме, чем вы думаете, мисс Маркс. Вы даже не представляете, какая сила спрятана под этим сюртуком.

- И премного благодарна за это.

- Мисс Хатауэй, - поспешно проговорила экономка, в надежде рассеять непонятную вражду и исчерпать конфликт. - Могу я показать вам вашу комнату?

- Да, благодарю.

Услышав голос сестры, Уин повернулась и увидела входящую в прихожую Амелию вместе с мистером Роаном.

- Ну, как? - спросила она с усмешкой, руками показывая на все то, что их окружало.

- Так прелестно, что не описать словами, - ответила Уин.

- Давай немного передохнем с дороги, освежимся и смоем пыль, а потом я покажу тебе все.

- Я буду готова через несколько минут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хатауэй

Похожие книги