Читаем Соблазни меня на рассвете (ЛП) полностью

- Я действительно все понимаю. И уже простила тебя. Возможно, это успокоит твою советь, когда ты услышишь, что так будет гораздо лучше для меня.

- Мне не нужно твое прощение, - жестко сказал он.

- Хорошо, я не прощаю тебя. Как тебе будет угодно.

Она больше ни секунды не могла находиться с ним в одной комнате наедине. Ее сердце было разбито, она даже чувствовала, как оно треснуло. Опустив голову, девушка шагнула вперед, пытаясь пройти мимо его неподвижной фигуры. Уин не намеревалась остановиться, но до того, как пересечь порог, она остановилась на расстоянии вытянутой руки от него. Была одна вещь, которую она хотела сказать ему. Невозможно было сдержать эти слова в себе.

- Случайно, - донесся до нее ее невыразительный голос, - я вчера навестила одного доктора в Лондоне. Я поведала ему историю своей болезни, и попросила оценить состояние моего здоровья. - Зная, как пристально Меррипен смотрит на нее, девушка продолжила: - По его профессиональному мнению, нет никаких причин, почему я не могу иметь детей, если я их захочу. Он сказал, что нет никакой гарантии для любой женщины, что роды пройдут без риска для здоровья. Но я буду жить полной жизнью. У меня будут супружеские отношения с моим мужем, и если Бог захочет, я когда-нибудь стану матерью. - Она замолчала, но потом добавила с горечью, словно это был не ее голос. - Джулиан будет так рад услышать это. Ты так не думаешь?

Если удар и проник сквозь защитный барьер Меррипена, он ничем этого не выдал.

- Ты должна кое-что узнать о нем, - спокойно сказал Меррипен. - Семья его первой жены, Лэнхемы, подозревают, что он причастен к ее смерти.

Голова Уин резко повернулась к нему, и она посмотрела на него сузившимися глазами.

- Я не думала, что ты падешь так низко. Джулиан мне все рассказал. Он любил ее. Он сделал все возможное, чтобы вылечить ее. Когда она умерла, он был раздавлен и опустошен. И ее семья стала мучить его. В горе и отчаянии, им нужно было кого-то обвинить во всем этом. Джулиан стал удобным козлом отпущения.

- Лэнхемы утверждают, что он вел себя очень подозрительно после ее смерти. Он не казался безутешным мужем, потерявшим свою любимую жену.

- Не все люди показывают свое горе так, как другие, - подхватила она. - Джулиан - доктор, он научился быть сдержанным во время лечения, потому что так лучше для его пациентов. Естественно он не позволил себя рассыпаться на части, какой бы глубокой не была его боль. Как ты смеешь осуждать его?

- Неужели ты не понимаешь, что ты можешь быть в опасности?

- Мне опасаться Джулиана? Опасаться человека, который вылечил меня? - Она недоверчиво покачала головой, усмехнувшись. - Ради нашей былой дружбы я позабуду, что ты сказал такое, Кев. Но запомни, впредь я не буду терпеть подобных оскорблений в адрес Джулиана. Помни, что он заступился за меня тогда, когда ты от меня отказался.

Она стремительно прошла мимо него, не ожидая его реакции, и увидела старшую сестру, которая одна шла по коридору к ней.

- Амелия, - весело позвала Уин сестру. - Ну, что же, начнем наш осмотр? Мне не терпится увидеть здесь все.


Глава 16 (перевод: Barukka, бета-ридинг: Оксана-Ксю, вычитка: Фройляйн)


И хотя Меррипен ясно дал понять домочадцам поместья Рэмси, что хозяином был Лео, а не он, прислуга и рабочие по-прежнему считали его главным. Именно к нему в первую очередь обращались со всеми проблемами. И Лео не без удовольствия позволял этому так и оставаться, сам в это время знакомясь со вновь востановленным поместьем и его жителями.

- Я не полный идиот, несмотря на признаки обратного,- сухо сказал он Меррипену, во время поездки к восточной границе имения однажды утром. - Принятые тобой меры явно действуют. Я не собираюсь все испортить, пытаясь показать кто хозяин поместья. Говорю это для того… Я действительно могу предложить несколько усовершенствований по размещению жилья для арендаторов.

- Да?

- Несколько недорогих изменений в планировке сделали бы дома более удобными и привлекательными. И если, в конечном счете, планируется построить своего рода поселение в поместье, возможно, нам следует придумать ряд проектов коттеджей.

- Ты хочешь работать над планами и строениями? - спросил Меррипен, удивленный явным интересом обычно вялого лорда.

- Если ты не возражаешь.

- Конечно, нет. Это твое поместье. - Меррипен с любопытством разглядывал его. - Ты думаешь о возвращении к своей прежней профессии?

- По правде говоря, да. Я мог бы начать как наемный архитектор. Посмотрим, куда могут привести некоторые серьезные изменения. Хотя имеет смысл получить первый опыт на домах моих собственных арендаторов. - Он усмехнулся. - Я рассчитываю на то, что они с меньшей вероятностью, чем посторонние, предъявят мне иск.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хатауэй

Похожие книги