Читаем Соблазни меня на рассвете (ЛП) полностью

- Я знаю, - отрывисто произнес Меррипен.

- Прекрасно. - Ощущая сонливость и раздражительность, Кэм потер лицо. - Слушай, я не испытываю страстного желания совать нос в твои дела, но…

- Тогда и не суй.

- Тебе не повредит выслушать мнение со стороны.

- Я и гроша не дам за твое мнение.

- Если бы ты не был так чертовски сосредоточен на себе, - едко выдал Кэм, - тебе на ум могло прийти, что ты не единственный, кто беспокоится примерно о том же. Считаешь, я не думал, что может случиться с Амелией теперь, когда она забеременела?

- Ничего с Амелией не случится, - отмахнулся Меррипен.

Кэм нахмурился.

- Все в этой семье предпочитают думать об Амелии как о самой стойкой. Да и сама Амелия считает также. Но она подвержена всем трудностям и слабостям, обычным для любой другой женщины в ее положении. Правда такова, что это всегда риск.

В темных глазах Меррипена медленно закипела враждебность.

- Для Уин в большей степени.

- Возможно. Но если она хочет пойти на такой риск, это ее решение.

- И в этом мы различаемся, Роан. Потому что я…

- Потому что ты не возьмешь на себя риск ни за кого, правда? Очень жаль, что ты влюбился в девушку, которую не удержишь на полочке, phral.

- Если ты еще раз так назовешь меня, - зарычал Меррипен, - я оторву твою проклятую башку.

- Начинай пытаться.


Возможно, Меррипен и принялся бы за Кэма, если бы стеклянные двери не открылись, и на террасу не шагнула еще одна персона. Искоса взглянув в сторону незваного гостя, Кэм про себя застонал.

Это был Хэрроу, выглядящий сдержанным и собранным. Он подошел к Кэму, проигнорировав Меррипена.

- Доброе утро, Роан. Я просто пришел сообщить вам, что позже днем я оставляю Гемпшир. Если я не смог уговорить мисс Хатауэй опомниться, пусть будет так.

- Конечно, - отозвался Кэм, вызвав на лице заученное выражение милой смущенности. - Будьте так любезны и позвольте узнать, есть ли что-либо, что мы можем сделать, чтобы помочь вам с отъездом?

- Я только лишь хотел бы, чтобы он являлся для нее лучшим вариантом, - пробормотал доктор, все еще не смотря на Меррипена. - Я буду продолжать считать, что поездка со мной во Францию была бы самым мудрым выбором для всех заинтересованных лиц. Но это решение мисс Хатауэй. - Он помолчал, его серые глаза помрачнели. - Я надеюсь, вы будете оказывать любое влияние, чтобы обязательно удостовериться, что все заинтересованные стороны осознали, какой это повышенный риск.

- Думаю, у всех нас есть достаточно правдоподобное понимание ситуации, - мягко заметил Кэм, маскируя жало сарказма.

Хэрроу с подозрением уставился на него и коротко кивнул.

- Тогда я предоставляю вас вашей дискуссии. - Он сделал едва различимое скептическое ударение на слове «дискуссия», как будто бы зная, что они находились на грани откровенной драки. Он покинул террасу, закрыв за собой стеклянную дверь.

- Ненавижу этого ублюдка, - под нос пробормотал Меррипен.

- У меня он тоже в любимчиках не ходит, - согласился Кэм. Он устало потер шею, пытаясь ослабить в мышцах щемящую боль. - Я собираюсь спуститься к цыганскому лагерю. И если не возражаешь, приму чашечку того дьявольского варева, что ты пьешь. Презираю это пойло, но мне требуется что-то, что поможет не заснуть.

- Забирай все, что осталось в чайнике, - пробормотал Меррипен. - Я проснулся больше, чем хотел бы.

Кэм кивнул и направился к французским дверям. Но на пороге он помедлил и, пригладив на затылке волосы, тихо произнес:

- Наихудший недостаток любви к кому-то, Меррипен, - это то, что всегда будут вещи, от которых ты не сможешь ее защитить. Вещи вне твоего контроля. В конце концов, ты поймешь, что есть нечто худшее, нежели смерь… и это - что-то, случающееся с ней. И всегда будешь жить с этим страхом. Но ты должен принять этот минус, если желаешь заполучить и выгодную часть.

Кев уныло посмотрел на него.

- И что это за достоинство?

Улыбка коснулась губ Кэма.

- Все остальное и есть достоинство, - ответил он и вошел в дом.


- Мне под страхом смерти запретили говорить о чем-либо, - было первой репликой Лео, когда он присоединился к Меррипену в одной из комнат в восточном крыле. В углу копошились два штукатура, измеряющие и делающие пометки на стенах, и еще один сооружал леса, которые будут помогать добираться до потолка.

- Хороший совет, - сказал Кев. - Ты должен ему следовать.

- Я никогда не принимаю советов, хороших или плохих. Иначе их поток никогда не иссякнет.

Несмотря на свои размышления, Кев почувствовал, как его губы растягиваются в невольной улыбке. Он жестом указал на близстоящее ведро, наполненное светло-серым вязким веществом.

- Почему бы тебе ни взять палку и ни размешать комочки вон там?

- Что это?

- Смесь известковой штукатурки и ворсистой глины.

- Ворсистая глина. Мило. - Но Лео послушно поднял оставленную палку и начал ковыряться в ведре со штукатуркой. - Женщины уехали с утра. - Заметил он. - Они отправились в Стоуни-Кросс-Мэнор навестить леди Уэстклифф. Беатрикс предупредила меня быть настороже с ее хорьком, который, кажется, потерялся. И мисс Маркс осталась здесь. - Задумчиво помолчал. - Странное маленькое существо, ты так не считаешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хатауэй

Похожие книги